Когда все встали из-за стола и Ханна унесла на подносе все, что осталось после их чаепития, так не похожего на чаепитие, Мэри зашла в их с Дианой комнату за шляпкой и перчатками. Платье, наверное, и это сгодится? Для прогулки в парке, во всяком случае. Оно было из серой мериносовой шерсти. А сверху можно накинуть шаль. Конечно, этому платью далеко до того, в которое переоделась после обеда Ирен – бордовое, шелковое, с вышивкой по вороту и подолу. Оно было похоже на одно из тех «эстетичных» платьев, о которых так часто говорила Беатриче. Корсет Ирен не нужен, с ее-то фигурой. Да, она могла бы служить превосходной рекламой рационального стиля одежды.
Прежде чем выйти из спальни, Мэри взглянула на себя в зеркало над умывальником. Какое заурядное, заурядное, заурядное лицо… не то чтобы непривлекательное, но ничего особенного. Ну что ж, во всяком случае, у нее вполне респектабельный вид, а это главное – по крайней мере, так всегда говорит миссис Пул.
Миссис Пул: – Конечно, и это правда.
Беатриче: – Но, Мэри, в твоем лице есть нечто особенное – выражение. Такое… живое, умное, словно ты все время наблюдаешь за жизнью вокруг, оцениваешь, вникаешь во все. Когда ты смотришь на себя в зеркало, этого выражения не видно: там отражается только обычная обеспокоенность женщины перед зеркалом, – как у нас у всех, наверное. Поэтому ты и не видишь того, что видят все.
Мэри: – Ты очень добра, Беа, но я не напрашивалась на комплименты. Это Кэтрин вложила такие мысли мне в голову, что же я могу с этим поделать? Я даже не уверена, что думала об этом в ту минуту.
Кэтрин: – Но в другие-то минуты думаешь, правда ведь?
– Готовы? – спросила Ирен. Она ждала в прихожей. На ней была шляпка с черными перьями, которые загибались вокруг полей и почти касались ее щеки, – очень элегантная и, вероятно, очень дорогая. – Идемте в сад, Мэри. «Уже ночь – летучая мышь улетела в свой черный грот», или как там сказал лорд Теннисон. Что там дальше… «роза мускусная цветет»… нет, не помню. Я тоже недурной психолог в своем роде! Я знаю, что Жюстине нужно поспать, а вам – выбраться на свежий воздух и пройтись. Идемте в парк, там поговорим.
Они спустились по парадной лестнице во двор, затем прошли через арку ворот, достаточно широких, чтобы туда мог въехать экипаж. Когда вышли на Принц-Ойген-штрассе, Мэри ждала, что Ирен свернет налево или направо, но та повела ее вдоль улицы к длинной каменной стене. В стене была ниша, а в ней – дверь. Ирен достала из сумочки ключ.
Куда же они идут? Увидев выражение лица Мэри, Ирен рассмеялась своим глубоким, мелодичным смехом оперной певицы.
– О, милая моя, вы же не думали, что я поведу вас в самый обыкновенный парк? Добро пожаловать в Бельведер!
Глава XI. Разговор с Ирен
По левую руку от Мэри лежал длинный прямоугольник сада – не такого, как Риджентс-парк с его многолетними клумбами, а что-то похожее на турецкий ковер – ровные разноцветные завитки и узоры из цветов, аккуратно высаженных вокруг голубых фонтанов. На ее взгляд, это выглядело слишком искусственно, однако вид все же был изумительный. Сад уходил под гору, вниз, вниз, вниз – и в самом низу заканчивался каменным зданием, над которым можно было разглядеть центр Вены: крыши домов, вздымающиеся вверх, а между ними – зеленые холмы.
А по правую руку – еще одно каменное здание. Целый дворец, огромный и роскошный, как… как дворец. Никаким другим словом его нельзя было назвать. Если бы кто-то попросил ее дать определение слову «дворец», она бы просто показала на это здание – в классическом стиле, изящное, будто морская раковина, сияющая белизной в свете дня, только в этой раковине помещались сотни комнат. Свет, впрочем, был скорее предвечерний – край неба уже слегка тронули оранжевые и розовые краски.
– Какой же он…
– Слишком большой и убийственно старомодный. Кому захочется жить в таком мавзолее? – Ирен окинула дворец критическим взглядом.
– А кто там живет? – спросила Мэри.