Плеоназм – оборот речи, в котором производится дублирование элемента смысла
Престидижитация – манипуляция, фокусы
Пригород – северная окраина Города
Прорва – северо-западная треть Инфернума
Пуща – северо-восточная треть Инфернума
Пьер Террайль де Баярд – комментатор на шоу
Пятьсот пятый - Карабин «Sauer 505» (пока - не существует)
Ракс – имя огра
Рандгрид – валькирия, подруга Тюра
Раритан – река в Нью-Джерси
Реднеки - жители глубинки США, фермеры, «деревенщина»
Ремингтон - дробовик - Remington 11-87 Police
Рики Фитц – пассажир поезда
Рингиль – см. Ringil
Роби – хозяин пиццерии
Родик, Родион – разбойник
Роуз Девитт Букер – пассажирка поезда
Рыбка – погибший гоблин
Салли Манн - Sally Mann, американский фотограф
Себастьян Коулман – помощник директора детективного бюро
Сильмариллион - посмертно изданное произведение Дж. Р. Р. Толкина
Скирд – боевое подразделение и боевой строй гномов
Снорк – тролль
Стич - огр
Сэмюэль Джерард – комендант Форта
Тролль – сверхъестественное существо
Тюр – противник Джима
Уилл Браун – фальшивое имя по протоколу номер два
Фавелы – трущобы в Бразилии
Фальшион - меч с расширяющимся к острию клинком с односторонней заточкой
Форт – крепость, географический центр Extensio
Фрэнк – машинист поезда
Фрэнки Дан – пассажир поезда
Христофор – кинокефал
Чак Ноланд – пассажир поезда
Час Крамер – помощник машиниста поезда
Черемуха - Prúnus pádus – черемуха обыкновенная или черемуха кистевая
Шаграт – бандит, орк
Шор – разбойник
Штабелер – складской погрузчик
Эвереттика - учение или представление о множественности миров
Элладан – эльфийский правитель
Элрохир – брат Элладана
Элфрик - гоблин
Эмили Уайт – пропавшая девушка
Эн Бредли – пассажирка поезда
Эсквайр - esquire - титул
[1] - Дж. Роулинг. Гарри Поттер и Дары Смерти. Вокзал Кинг-Кросс
[2] - игра закончена, спасибо за игру.