— У вас есть машина?
— Да. Новый «вольво». На стоянке у отеля.
— Идите и ждите меня в машине. Нам лучше не показываться вместе.
Фучилла согласно кивнул головой, вытер руки бумажным полотенцем и вышел. Обождав, пока двое зашедших в уборную мужчин справили свою нужду и ушли, я открыл матовое окошко, выходившее во двор, подтянулся и вылез. Аккуратно закрыв его за собой, я вышел переулком на улицу.
Замок Роз, построенный из дикого камня, находился на самой крайней оконечности острова и занимал выгодное стратегическое положение, держа под прицелом своих пушек вход в естественную гавань и весь прилегающий район. Старинные пушки со временем превратились в историческую достопримечательность, напоминая, однако, о тех днях, когда неприметный островок был практически неприступной крепостью.
Крепостные стены трехметровой толщины поднимались на высоту до восемнадцати метров. Гладкие стены почти не пострадали от корабельных выстрелов и разрушительного воздействия времени. Для крепости это было не более чем оспинки и ямочки на лице. Главной задачей бастиона было отражение нападения с моря. Поэтому в стенах не было никаких отверстий, кроме узких вентиляционных прорезей. Пушки размещались на стенах, что делало стрельбу более прицельной и обеспечивало большую траекторию для дальнобойных орудий. Высадка с лодок и малых судов была практически невозможна из-за сплошных рифов.
К входу в замок вела широкая дорога, выложенная белыми известняковыми плитами. Перед входом было огорожено полукруглое пространство, и дорога, раздваиваясь. огибала его, давая возможность туристам любоваться крепостью. За оградой дорога была вдвое уже и вымощена щебенкой, она вела к чугунным кованым воротам, у которых дежурил часовой в пестрой будке.
Вся эта картина уже отпечаталась в моем мозгу, когда Картер и Райс передали мне последние фотографии замка. Единственное, что могло осложнить мои планы, была система охраны.
Хуан Фучилла посигналил часовому, и тот немедленно впустил машину, даже не взглянув на меня. Видно, у дерева, которое приносило такие обильные плоды, были глубокие корни и поливали его усердно, так что питание доходило до самых дальних ответвлений. Мы проехали еще метров двести до других ворот, и когда в темноте кто-то чихнул, я понял, что и здесь стоит охрана.
Фучилла заметил:
— Обычно замок освещается прожекторами, сеньор. Но что-то случилось с проводкой. В последний раз из-за короткого замыкания весь Нуэво-Кадис остался без света. На случай аварии в замке есть свой генератор.
— Очень разумно, — поддакнул я.
— Да. Сеньор Карлос Ортега много сделал, чтобы модернизировать страну.
Мы сделали поворот, и фары осветили огромное мрачное серое строение. Высокая дверь и большие прямоугольные окна были украшены изысканной каменной резьбой и статуями давно погибших героев, установленными в гранитных нишах. Окна были забраны в мощные решетки. утопленные в гранит. Вход был тоже надежно защищен толстой решеткой.
Хуан поставил свою машину рядом с потрепанным «фордом» и новеньким «фольксвагеном», рукой дал знак выйти, и мы пошли к входу по каменной дорожке. Двое часовых за решеткой входа посветили фонариками нам в лица, и по приказанию Фучиллы один из них нажал кнопку. Решетка поднялась, впустила пас и с лязгом опустилась.
Картер и Райс постарались на славу. Сверяя все, что запомнил мой мозг, с тем, что я видел, я заметил кое- какие новшества и понял их назначение. На мое счастье. Фучиллу прямо-таки распирала какая-то странная гордость за свое заведение и он. как экскурсовод, показал мне помещение, где раньше жили офицеры, прежде чем представить меня своим начальникам.
В огромном кабинете с панелями красного дерева нас встретили капитан Рамеро и лейтенант Валенте. Человек, который собирается приумножить их личное богатство, не мог не вызывать у них симпатии. Пожав мне руку, они тут же перешли к делу: тщательно исследовали пакетик, который им вручил Хуан. Они поинтересовалис, говорю ли я на их языке, и, получив мои заверения в том, что вряд ли найдется американский гангстер, у которого была бы тяга к языкам, они спокойно стали рассуждать, на сколько можно разбавить героин, чтобы он не потерял эффективности, и сколько следует мне заплатить. Они одобрили условия сделки, и даже мое требование увидеться с будущими клиентами нашло у них понимание. Капитан Рамеро посмотрел на часы и поторопил Фучиллу.
— Тогда к делу. А то, когда у нас случаются эти чертовы аварии, сеньор Сабин обычно сам сюда приезжает. Хоть он и забирает свою часть дохода, не хотелось бы. чтобы он вас застал.
— Мы быстро, — заверил его Фучилла.
Капитан повернулся ко мне с масленой улыбкой:
— Сеньор, когда предполагается первая поставка?
Все трое выжидающе уставились на меня.
— Через неделю-две. У меня здесь что-то вроде медового месяца.
Они быстро переглянулись, и я понял, что угадал. Их запасы были на исходе.
— Если надо быстрее, я постараюсь. Но тогда надо шевелиться. Если нас застигнет ураган, неизвестно, чем все это кончится.
— Ваш товар… он в падежном месте?