Читаем Фальшивая невеста, или Попаданка против полностью

Виатор кивнул. Он слышал, что иногда бывают трудности с оборотом. Особенно там, где магия нестабильна. То место, куда они попали, точно было необыкновенным и лезть с советами к профессору не имело смысла. И как бы не сложились обстоятельства в дальнейшем, бросить Берроса Даррен не мог.

— Немного осталось. Здесь запах Миранды сильнее, — сообщил лорд, едва двое вышли на опушку мрачного леса. — Сколько раз заглядывал в тридевятое, но никогда тропы сюда не выводили. Даже интересно, что на этот раз произойдет.

Словно подслушав профессора, полная луна осветила округу, и где-то впереди маги различили строение. Высокий дом, окруженный частоколом. Свет в окнах указывал на то, что хоть одна живая душа, но в нем имелась.

— Она там, я чувствую, — сам себе озвучил Дар. От Берроса за время пути он немного узнал про местность, в которую попали. Сам законник впервые оказался в этом царстве и пока не видел ничего в нем примечательного.

Едва двое приблизились к воротам, как те послушно раскрылись, встречая гостей.

— Похоже, нас ждут, — пошутил лорд и тут же принюхался.

— Что? — тихо спросил Виатор. Магический светлячок он потушил, едва взошла луна и видимость стала сносной. Все это не давало реальной картины того, что могло скрываться за частоколом.

— Там кто-то есть, он шевелится. Здесь вообще что-то с запахами странное творится. Словно их вычистили магией. — Беррос нахмурился и попытался перехватить палку как оружие. Вышло отвратительно. Он уже не скрывал перекосившегося лица, но все же терпел и не скулил.

Заклинание сплелось в руке Виатора и застыло, готовое к атаке. Быстрым движением Дар прислонил преподавателя к забору, а сам осторожно двинулся вперед. Краем глаз замечая, как засветились пальцы лорда. Не свалился — уже хорошо. Ощущение, что за ними наблюдают, не покидало с самого начала пути. Даже с Беррос с этим согласился. И сейчас предстоял очередной этап. Лучше, если не придется никого убивать. Впрочем, спасение Миранды было первоочередным делом.

Виатор успел сделать всего лишь шаг, как огромный монстр выскочил на него из-за забора. Оскалившаяся пасть и поднятые лапы выдавали недобрые намерения чудовища. В этом грозном звере маг опознал медведя, а дальше было некогда думать. Местный то ли страж, то ли хозяин кинулся на незваного гостя. Дар сумел отбить первую атаку, вложив в заклинание парализующие чары. Однако это не привело к ожидаемому результату. Пара секунд и задетый в лучших звериных чувствах взбешенный медведь зарычал и снова бросился на гостя.

Даррен не видел, как несколько смазанных теней метнулись к нему из-за спины. Зато это успел заметить лорд Беррос, попытавшийся преградить путь появившейся волчьей стае.

Глава 19. Договор на мужчину


Мири Ортис

— Как звать-то тебя? — поинтересовалась царевна, едва я вошла в просторную комнату, которую мне тут же захотелось назвать горницей.

Помимо стола и русской печи, я заметила резной шкафчик у стены, несколько добротных стульев, покрытых круглыми вязаными ковриками. Цветущая герань на окнах горела алым и ненавязчиво распространяла вокруг себя характерный запах. А еще много кружева ручной работы в качестве занавесок. У дальней стены стоял кованый сундук, покрытый какой-то белой шкурой. Постеленные на полу половики пестрели яркими полосками, напоминающими радугу. Заметила я и дверь, что ведет непонятно куда. Из увиденного я сделала вывод, что жаба не просто так свою корону носит. Не бедствует точно.

— Мири.

— Мири? — повторила, словно удивилась женщина. — Пусть будет так. Меня можешь по-простому звать. Царевной. Садись, в ногах правды нет, — повелительно произнесла хозяйка все с той же короной на голове. — Чай с блюдца если прихлебывать будешь, сильно не чавкай. Я этого не люблю.

Я с подозрением посмотрела на молодую женщину, но спорить не стала. Её манера общения уже не удивляла. Подозреваю, что жаба нарочно провоцировала меня своими заковыристыми словечками. При всем этом в помощи мне не отказала и помогла. Может, само поведение — это маска. Впрочем, как я могу судить о царевне, не зная ее? В вонючем болоте поживешь, еще не так запоешь. Хорошо, что дом у жабы не на самом болоте стоит, а в стороне.

При виде накрытого стола желудок предательски заныл. Чувство голода напомнило, что кое-кто плохо позавтракал, да и время пролетело незаметно. Силы потрачены и пора бы их восполнить.

— Нос воротишь? Али сыта моими гостинцами? — прищурилась жаба и зыркнула на так, что мои ноги готовы были подкоситься.

Устояла!

Я еще раз посмотрела на стол и сдалась. Как можно нос воротить от такого угощения? В узорной плошке гора картошки, политой маслицем и посыпанной порубленной зеленью. Рядом грибочки соленые, огурчики маринованные, капустка. Холодец с хреном, чья-то печень в молочном соусе и горка отбивных. Пирог с рыбой на большой тарелке и сверкающий самовар, рядом с которым стояла вазочка с клубничным вареньем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 2
Неправильный лекарь. Том 2

Начало:https://author.today/work/384999Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы