Читаем Фамильная честь Вустеров полностью

     – Да,  в  ее  комнате, но  где  ты  его  будешь  искать,  бедный  мой, несчастный  дурачок?  Она  могла положить его  куда  угодно.  Но  куда бы ни положила,  ты  можешь  быть  совершенно  уверен,   что   она   его   искусно замаскировала... Боюсь, ты об этом не подумал.

     Честно  говоря,  и вправду не подумал, мой  громкий  возглас  удивления наверняка это подтвердил, потому что она фыркнула, как бизон на водопое.

     – Ты, конечно,  вообразил,  что  он будет лежать у  нее  на  туалетном столике. Ну что ж, обыщи ее комнату, если хочешь. Вреда особого не принесет. Ты будешь при  деле и не пойдешь по кабакам. А я удалюсь к себе и постараюсь придумать  что-нибудь  толковое.   Давно   пора  одному  из  нас  хорошенько поработать мозгами.

    Проходя мимо камина, она взяла с полки фарфорового коня, ахнула  об пол и растоптала осколки,  потом  проследовала  в коридор. А я  сел  и  принялся раскидывать мозгами. Я был обескуражен, ведь мне казалось, я все  так хорошо спланировал, и вот, пожалуйста, – сел в лужу.

     Чем дольше я  размышлял, тем яснее  мне становилось, что  тетка  права. Оглядывая собственную  комнату, я без труда находил десятки  мест, куда бы я сам легко  спрятал небольшой предмет вроде  блокнота в кожаном  переплете, в котором содержится масса  нелестных описаний хрыча Бассета, например, как он пьет бульон, и никто бы его никогда не обнаружил. Полагаю, то же самое можно сделать и в логове этой  хищницы  Стиффи. Поэтому, появившись там, я  должен вести поиски так, чтобы мне позавидовала ищейка с самым острым нюхом, – что уж говорить о разине, который с детства ни разу не выиграл в "спрячь туфлю".

     Пожалуй, надо дать отдых мозгам, а потом снова на штурм, вот я и взялся опять за детективный  роман.  Ей-богу,  не прочел я и  страницы,  как  издал радостный крик. Я наткнулся на очень важную мысль.

     – Дживс,  я  наткнулся  на очень  важную  мысль,  –  сообщил я своему верному слуге, который как раз в эту минуту вошел.

     – Сэр?

     Я понял, что слишком резко обрушился на него, нужны сноски.

     – В этом  детективе,  который  я  сейчас читаю,  – пояснил  я. –  Но подождите. Я сейчас вам покажу, но  сначала  позвольте  выразить  величайшее восхищение  по  поводу  ваших  удивительно точных сведений  re [17] Спод. Огромное спасибо, Дживс. Вы сказали, что, услышав имя "Юлейлия", он  провалится  сквозь землю,  и  он провалился. Отныне  Спод qua... qua – правильно?

     – Да, сэр. Совершенно правильно.

     – Я был уверен. Так вот,  Спод qua препятствие – прошлогодний снег. У змеи вырвали жало, она никому не страшна.

     – Как приятно это слышать, сэр.

     – Да  уж. Но все еще существует  опасность со  стороны этой ехидны  – Стиффи Бинг:  блокнот по-прежнему у нее. Надо обнаружить,  где он спрятан, и выкрасть, Дживс, до тех пор у нас связаны руки. Тетя Далия только что ушла к себе в довольно  мрачном  настроении, она  уверена,  что окаянный блокнот  в спальне этой мерзкой  девчонки,  но  нам его не найти.  Говорит,  она  могла положить его куда угодно и искусно замаскировать.

     – В этом главная трудность, сэр.

     – Именно. Но  тут  может оказаться  очень  кстати высказанная в  книге мысль. Она дает  направление, указывает верный  путь. Я вам  сейчас  прочту. Детектив беседует со своим приятелем, "они" – пока еще неведомые мошенники, которые   перерыли   комнату   некоей   дамы  в  надежде   найти   пропавшие драгоценности. Итак, Дживс, слушайте внимательно. "Они обшарили все, дорогой Послтуэйт, пропустили только единственное место,  где  могли  что-то  найти. Дилетанты, Послтуэйт, жалкие дилетанты. Им и в голову не пришло заглянуть на шкаф –  первое, что делают  мало-мальски опытные воры, потому что знают..." – не пропустите,  Дживс,  это особенно важно, –  "потому  что знают: любая женщина,  если  ей  надо что-то спрятать,  положит  вещь  именно  туда". Я с нетерпением ждал, что он скажет.

     – Дживс, вы понимаете глубочайшую важность этого открытия?

     – Если я правильно истолковал смысл сказанного, сэр, вы предполагаете, что блокнот мистера Финк-Ноттла спрятан в комнате мисс Бинг на шкафу.

     – Не предполагаю,  Дживс,  а уверен. Ну подумайте,  где  еще его можно спрятать? Этот следователь не дурак. Если он что-то говорит, именно  так все и  оказывается.  Я  ему  совершенно  доверяю и  готов  идти  в  указанном им направлении, не ведая сомнений.

     – Простите, сэр, но вы, конечно, не собираетесь...

     – Собираюсь,  и немедленно. Стиффи ушла в рабочий  клуб и вернется бог весть когда. Неужели  полный  зал деревенских прихожанок, которым показывают цветные   слайды   с  достопримечательностями  Святой  земли,  да  еще   под аккомпанемент игры на фортепьяно, способен  разойтись  раньше  чем через два часа? Даже подумать  дико.  Так что сейчас самое  время  действовать – путь свободен. Препояшьте ваши чресла, Дживс, и следуйте за мной.

     – Но право же, сэр...

Перейти на страницу:

Все книги серии Дживс и Вустер

Дживс и феодальная верность. Тетки – не джентльмены. Посоветуйтесь с Дживсом!
Дживс и феодальная верность. Тетки – не джентльмены. Посоветуйтесь с Дживсом!

Дживс и Вустер – самые популярные герои вудхаусовской литературной юморины, роли которых на экране блистательно исполнили Стивен Фрай и Хью Лори. Проходят годы, но истории приключений добросердечного великосветского разгильдяя Берти Вустера и его слуги, спасителя и лучшего друга – изобретательного Дживса – по-прежнему смешат читателей.Итак, что же представляет собой феодальная верность в понимании Дживса?Почему тетушек нельзя считать джентльменами?И главный вопрос, волнующий всех без исключения родственников Бертрама Вустера: «В каком состоянии сейчас Дживсовы мозги?» Ведь стоит юному аристократу услышать мольбы страждущих о помощи, он неизменно отвечает: «Посоветуйтесь с Дживсом!» И тогда… достопочтенный мистер Филмер будет спасен и прозвучит Песня песней.

Пелам Гренвилл Вудхаус , Пэлем Грэнвилл Вудхауз

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Юмор / Современная проза / Прочий юмор

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее