Читаем Фамильная честь Вустеров полностью

     – Но вы даже не знаете, в чем суть.

     – И знать не желаю.

     – А я вам все равно расскажу.

     – А я слушать не буду.

     – Будете, или, может быть, мне стоит спустить с поводка Бартоломью? Он уже давно как-то странно на вас  косится. Наверно, вы ему не понравились. Он у меня такой: уж если кого невзлюбил...

     Вустеры храбры,  но не до безрассудства же.  Я поплелся  за ней к  тому месту каменной ограды, где она примыкает  к веранде, и мы сели. Помню, вечер был на редкость ясен и тих, вокруг мир и покой. А мне до того муторно, что и не описать.

     – Я вас долго не задержу, – сообщила мне Стиффи. – Все легче легкого и проще простого. Но сначала объясню, почему мы держим свою помолвку в такой тайне. Во всем виноват Гасси.

     – Гасси? Что он такого натворил?

     – Ему и  вытворять  ничего не надо, просто  Гасси  есть Гасси. Молчит, будто воды в рот набрал, пялится  без всякого смысла через свои очки, держит в спальне тритонов. Можно понять дядю Уоткина. Дочь говорит ему, что выходит замуж. "Ах вот как, замуж? Ну что ж, посмотрим, с  чем  твоего жениха едят", – отвечает дядюшка. И жених является. Папенька чуть Богу душу не отдал, еле откачали.

     – Да уж, воображаю.

     – Ну посудите  сами:  дядюшка  никак не  оправится  от удара,  который нанесла ему Мадлен, а тут являюсь я и наношу второй: объявляю, что собралась замуж за священника, – разве такое выдержишь?

     Теперь понятно. Помнится, Фредди Трипвуд как-то  рассказывал мне, какой переполох  поднялся в  Бландинге,  когда его кузина  решила  выйти замуж  за священника. Все уладилось, лишь когда стало известно, что жених – наследник богатого  ливерпульского  судовладельца,  кажется,   миллионера.   Но вообще родители не любят выдавать  дочерей за священников, и, судя по всему,  ту же неприязнь  к  священникам   испытывают   дядюшки,  когда  дело  касается  их племянниц.

     – Надо смотреть правде в глаза: священники в роли претендентов на руку и сердце почти всегда не ко  двору. Поэтому раскрывать тайну сейчас и думать нечего, надо  сначала  хорошенько разрекламировать Гарольда дядюшке Уоткину. Если мы правильно рассчитаем все ходы  в игре, старик даст ему приход, это в его власти. Отсюда мы уже сможем начать плясать.

     Мне не понравилось  это  местоимение "мы" в ее  устах,  однако я понял, куда она  клонит, и,  хоть жаль было разрушать ее  надежды, пришлось дать ей отпор.

     – Вы хотите, чтобы я  замолвил  словечко за Гарольда? Отвел дядюшку  в сторону  и  расписал яркими красками, какой он необыкновенный,  талантливый, замечательный? Я бы с  радостью, дорогая Стиффи, но увы – старик  и слушать меня не станет.

     – Нет, нет, я совсем не о том.

     – Не знаю, что еще я могу для вас сделать.

     – Сейчас  расскажу, – возразила она,  и меня снова  кольнуло недоброе предчувствие. Я внушал себе, что должен проявить твердость, но из  головы не шла Роберта Уикем и злосчастная  грелка. Мужчина может сколько угодно тешить себя иллюзией, что у него стальная воля, что он непреклонен, если вам больше нравится это  словечко, но вдруг  туман рассеивается: он видит, что позволил девице с опилками  вместо  мозгов вовлечь  себя  в безумную авантюру.  Нечто подобное сотворила в свое время Далила с Самсоном.

     – Так что же? – настороженно спросил я.

     Она почесала своего пса Бартоломью за ухом.

     – Расхваливать  Гарольда  дяде  Уоткину  бесполезно. Нужно действовать куда  более  тонко. Придумать какой-нибудь хитрый план,  чтобы  сразить  его наповал. Вы читаете "Будуар элегантной дамы"?

     – Написал как-то для него статью "Что носит хорошо одетый мужчина", но вообще редко беру в руки. А что?

     – В прошлом номере там  был  рассказ: один герцог не позволяет  дочери выйти замуж за своего секретаря, очень красивого молодого  человека, и тогда секретарь просит своего  друга пригласить герцога покататься на лодке, лодка вроде  бы  случайно  переворачивается,  секретарь прыгает в  озеро,  спасает герцога, и тот благословляет влюбленных.

     Ну уж дудки, надо немедленно выбить эту дурь из ее головы.

     – Если вы задумали отправить меня кататься на лодке с  сэром Бассетом, да чтобы я потом эту лодку  опрокинул, забудьте про этот бред, и чем скорей, тем лучше. Кстати, он бы никогда не поплыл со мной.

     – Верно,  не  поплыл  бы.  Да у нас и озера нет. А о деревенском пруде Гарольд мне и  думать  запретил, там вода слишком  холодная,  нырять в такое время года он не станет. Все-таки он со странностями.

     – Восхищаюсь его здравым смыслом.

     – Потом  я  прочла  другой  рассказ,  он  мне  тоже  понравился.  Один влюбленный молодой человек  уговаривает  своего друга переодеться бродягой и напасть на отца девушки, а сам бросается на него и "спасает" отца.

     Я легонько потрепал ее по руке.

     – Во всех ваших планах я отмечаю один и тот же изъян, – пояснил я. – У героя имеется полоумный друг, готовый ради него вляпаться в самую дурацкую историю. У Пинкера  такого  друга нет. Я очень  хорошо  отношусь к Гарольду, можно сказать,  люблю его  как родного брата, но есть  границы, которых я не преступлю даже ради его счастья и блага.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже