Читаем Фамильная честь Вустеров полностью

     – Хотите знать, Вустер,  зачем я пришел к вам? Скажу: за  вами следят, за каждым вашим шагом. И если вы попытаетесь украсть корову и вас поймают – сядете в  тюрьму как миленький, уж вы  мне поверьте.  Не надейтесь, что  сэр Уоткин побоится скандала.  Он  выполнит  свой долг и как  гражданин,  и  как мировой судья.

     Спод  положил  мне  на  плечо  руку  –  в  жизни не  испытывал  ничего противнее. Не говоря уж о  символичности  жеста, как выразился бы Дживс,  он так больно стиснул плечо, как будто лошадь укусила.

     – Вы опять изволили сказать "да"? – спросил он.

     – Нет, нет, – заверил его я.

     – Очень  хорошо. Уверен, вы сейчас  думаете: "Никто меня  не поймает". Воображаете, будто вдвоем с вашей драгоценнейшей тетушкой перехитрите всех и украдете-таки корову. И  не  мечтайте, Вустер.  Если  вещь пропадет, как  бы искусно вы  с вашей сообщницей ни заметали  следы, я  ее непременно найду  и превращу вас  в отбивную. Именно в отбивную, –  повторил он с наслаждением, будто дегустировал марочное вино. – Уяснили?

     – Вполне.

     – Уверены, что все правильно поняли?

     – Вне всякого сомнения.

     – Великолепно.

     На  веранде  появилась тень,  и  куда  девался  хамский  тон  Спода, он заворковал с тошнотворной сердечностью:

     – Дивный вечер, правда? Необыкновенно тепло для середины сентября. Ну, не буду  больше отнимать у вас время. Вы,  вероятно, пойдете переодеваться к ужину. Всего лишь черный галстук. Мы здесь не слишком чопорны. Да?

     Вопрос  был   обращен   к   приблизившейся   тени.   Услышав   знакомое покашливание, я сразу понял, кто это.

     – Я хотел поговорить  с мистером Вустером, сэр. Я к нему  по поручению миссис  Траверс.  Миссис  Траверс  шлет  свои  наилучшие пожелания и  просит передать вам,  что она сейчас в голубой  гостиной и  будет рада видеть  вас, если вы  сочтете возможным поспешить к ней  туда. Она  желала бы обсудить  с вами нечто важное. Спод фыркнул в темноте.

     – Стало быть, миссис Траверс уже прибыла?

     – Да, сэр.

     – И желает обсудить с мистером Вустером нечто важное.

     – Да, сэр.

     – Ха! – издал Спод и удалился с резким, отрывистым смехом. Я встал.

     – Дживс, –  сказал  я,  –  вы должны  выслушать меня  и дать  совет. Интрига запутывается.


Глава 5

     Я надел рубашку и трусы до колен.

     – Ну как, Дживс, – спросил я, – что посоветуете?

     Пока мы шли к дому, я посвятил его в перипетии последних событий, потом оставил  его  размышлять над ними в  поисках  выхода и быстро принял  ванну. Теперь я с надеждой  глядел на Дживса, как тюлень, ожидающий, что  ему кинут кусок рыбы.

     – Придумали что-нибудь?

     – Увы, сэр, пока нет.

     – Вообще ничего?

     – Боюсь, что так, сэр.

     Я  издал  жалобный стон  и  стал натягивать  брюки.  Этот блестящий  ум мгновенно  находит  идеальное решение для сложнейших головоломок,  я  так  к этому привык, что и представить  себе  не мог возможной неудачи, особенно  в нынешних обстоятельствах.  Удар  оказался  слишком  болезненным,  и, когда я надевал носки, у  меня  дрожали руки. Было странное  ощущение,  будто я весь окоченел,  и  ход  мыслей,  и  движения  тела замедлились; казалось,  кто-то положил мои  мозги,  а заодно с мозгами и меня, в холодильник и забыл там на несколько дней.

     – Может быть, Дживс, вы недостаточно ясно представляете себе картину в целом? – предположил я. – Я слишком коротко пересказал вам, что произошло, –  торопился  погрузиться  в  ванну.  Мне  кажется,  стоит  сделать  как  в детективах. Вы читаете детективы?

     – Не слишком часто, сэр.

     – Во  всех  детективах сыщик в какой-то  момент  обязательно  начинает систематизировать  данные  и  для  этого  составляет  список  подозреваемых, записывает мотивы преступления,  где,  кто, когда  был,  у кого есть  алиби, улики, и прочее. Давайте попробуем и мы. Возьмите бумагу и  карандаш, Дживс, будем  сводить  все  воедино.  Назовем документ "Вустер Б.  Положение  дел". Написали?

     – Да, сэр.

     – Хорошо. Едем дальше. Пункт первый: тетя Далия грозит, что, если я не украду  корову  и  не передам ей, она отлучит меня от своего стола – прощай кулинарные шедевры Анатоля.

     – Да, сэр.

     – Пункт второй: если я украду корову и передам ей, Спод превратит меня в отбивную.

     – Да, сэр.

     – Самое  ужасное –  это пункт третий: если я  украду корову и передам тетке  или  не украду  ее  и  не  передам  Гарольду  Пинкеру,  я  не  только подвергнусь вышеупомянутой процедуре превращения в  отбивную,  но  Стиффи  к тому  же  отдаст  блокнот Финк-Ноттла сэру  Уоткину  Бассету.  И  вам, и мне известно, чем это кончится. Так что вот. Таковы мои дела. Вникли?

     – Да,  сэр.   Без   сомнения,  обстоятельства  сложились  не   слишком благоприятно.

     Я выразительно посмотрел на него.

     – Дживс, не надо испытывать мое терпение, особенно  сейчас. Не слишком благоприятно – это же  надо такое придумать! Кого это вы на  днях поминали, на чью голову обрушились все невзгоды мира?

     – Мону Лизу.

     – Знаете,  если бы я сейчас встретил эту вашу Мону Лизу, я пожал бы ей руку и сказал,  что  очень  хорошо ее понимаю. Дживс,  перед  вами  лягушка, раздавленная бороной.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже