Читаем Фантастическое путешествие II полностью

— Вы упоминали о них до того, как мы получили сообщение из Грота, что находимся в нужном капилляре. Я имею в виду выкладки об анализе мыслительных волн.

— А, это, — процедил Моррисон, уловив взгляд Калныни.

Она слегка покачала головой и потихоньку приложила палец к губам.

— Да рассказывать-то не о чем, — заметил Моррисон. — Ну, были какие-то смутные видения, которые невозможно оценить объективно Вполне допускаю, что у меня просто разыгралось воображение. Естественно, те, кому я пытался об этом рассказывать, в этом даже не сомневались.

— И у вас не было никаких публикаций на эту тему?

— Нет, ни одной. Я как-то мимоходом на одном из сборищ упомянул об этом, о чем жалею до сих пор. Если вы с Шапировым и слышали что-то, так это было мое нечаянно вырвавшееся слово. А публикация на эту тему означала бы мое научное самоубийство, к чему я никогда не стремился.

— Да, это очень плохо.

Моррисон снова бросил взгляд на Калныню. Та чуть заметно кивнула ему, но ничего не сказала. Ясно было, что она и не могла сказать: весь бы экипаж услышал.

Моррисон беззаботно огляделся вокруг. Дежнев был весь в работе, что-то квохча себе под нос. Конев смотрел прямо перед собой, погрузившись в свои путаные мысли. Сидевшая за Калныней Баранова внимательно изучала экран компьютера, делая при этом какие-то заметки. Моррисон и не пытался их прочитать. Он мог бы прочитать вверх ногами английские буквы, но он не достиг еще такого совершенства в русском.

За ним наблюдала только сидевшая слева Калныня.

Моррисон сжал губы и перевел свой компьютер в режим текстового редактора. В память компьютера не была заложена кириллица, но он стал писать русские слова латинскими буквами: «ЧТО-ТО НЕ ТАК?».

Она помедлила, возможно, пытаясь вчитаться в латинский шрифт. Потом ее пальцы пришли в движение, и она напечатала: «НЕ ДОВЕРЯЙ ЕМУ. НИЧЕГО НЕ ГОВОРИ». И тут же все сбросила.

Моррисон набрал: «ПОЧЕМУ?»

Калныня ответила: «НЕ ВО ЗЛО, НО ИЗ ЧЕСТОЛЮБИЯ, ПРЕВОСХОДСТВА И ВЫСОКОМЕРИЯ ПОЙДЕТ НА ВСЕ, ВСЕ, ВСЕ».

Слова тут же исчезли, а она упрямо отвернулась.

Моррисон обдумывал ее поведение. Неужели это всего лишь мстительность отвергнутой женщины?

В любом случае это не имело никакого значения. Он и не собирался затрагивать проблем, о которых не рассказывал ранее — в письменной или устной форме. Сам ведь он не хотел причинять никому зла, но там, где дело касалось его честолюбия, превосходства и высокомерия, он не пошел бы «на все, все, все». Да и на что он мог пойти? Ведь в данный момент делать было практически нечего. Разве что то единственное, никак не связанное с его нынешним положением, но что уже начало постепенно занимать его мысли, изгоняя из головы все остальное.

Он повернулся к Барановой, все еще в задумчивости смотревшей на экран. Ее пальцы потихоньку барабанили по ручке сиденья.

— Наталья?

— Да, Альберт, — отозвалась она, не глядя.

— Мне неприятно говорить о таких отвратительных реалиях, — он перешел на едва слышный шепот, — но меня мучают мысли о мочеиспускании.

Она подняла на него глаза, и он заметил, что уголки ее губ слегка подрагивают. Она не стала понижать голоса:

— А зачем об этом думать? Надо делать!

Моррисон ощутил себя маленьким мальчиком, поднявшим руку, чтобы получить разрешение покинуть комнату. Хотя понимал, что причин для этого нет.

— Не хочется быть первым.

Баранова нахмурилась, словно принимая на себя в этом деле роль учительницы.

— Но ведь это в любом случае глупо, а вы ведь не дурак. Я вот о себе уже один раз позаботилась.

И, слегка передернув плечами, заметила:

— Я уже давно убедилась, что напряжение способствует этому процессу.

Моррисон теперь тоже в этом убедился. Он снова зашептал:

— Легко вам говорить. Вы там, сзади, одна. — Он слегка кивнул при этом в сторону Софьи.

— И что теперь? — Баранова покачала головой. — Надеюсь, вы не потребуете, чтобы я соорудила

вам импровизированную ширмочку? Или мне своей рукой прикрыть ее глаза? (Калныня уже смотрела на них в изумлении).

— Да я уверена: она на вас даже не взглянет из приличия еще и потому, что через некоторое время вам придется не смотреть в ее сторону.

Моррисон ощутил еще большую растерянность, оттого что Калныня теперь смотрела на него с явным пониманием. А потом еще и подтвердила это:

— Давайте, Альберт, я уже держала вас обнаженным у себя на коленях. До скромности ли нам теперь?

Моррисон слегка улыбнулся и приложил руку к груди в знак благодарности. Он попытался припомнить, как удаляется крышка на его сиденье и обнаружил, что она сдвигается при малейшем нажатии. (Ох уж эти вызывающие раздражение русские! Определенно они слегка туповаты. Неужели невозможно было сделать так, чтобы крышка открывалась бесшумно)?

Ему удалось также ослабить электростатический шов у себя между ногами, но он тут же забеспокоился, удастся ли ему затем так же незаметно застегнуть его обратно.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже