— Так есть возможность выбраться из корабля, Наталья? — он повторил свой вопрос, вызвав недоуменный взгляд Борановой. Остальные тоже промолчали.
— Неужели ты не понимаешь? Предположим, вам нужно взять образцы. Есть у нас гидрокостюм, или что-нибудь в этом роде?
Баранова, казалось, преодолевала что-то в себе. Ее густые брови поползли вверх, придавая лицу выражение заинтересованности:
— Есть один костюм. Его можно использовать для необходимой разведки. Он должен быть под задними сиденьями.
Она отстегнула ремни и медленно приняла горизонтальное положение.
— Он здесь, Альберт. Надеюсь, он проверен. Во всяком случае, видимых повреждений нет. Не знаю, правда, проходил ли он проверку в экстремальных условиях.
— Каким образом это можно сделать? — спросил Моррисон. — Думаю, попытка путешествия по кровеносным сосудам будет предпринята в первый раз.
— Я считаю, что можно было проверить его в теплой воде, чтобы убедиться в герметичности. Виню себя за то, что не проверила его. Но у меня и мысли не возникало, что кому-то придется покидать корабль. И вообще, я забыла о существовании костюма.
— Знаете вы хотя бы, имеет ли он автономное воздухоснабжение?
— Конечно, имеет, — Баранова ответила слегка раздраженно. — Кроме того, есть и автономное энергоснабжение и освещение. Не думай, что мы полные невежды, Альберт. Хотя, — она устало пожала плечами, — полагаю, мы — точнее я — дали тебе повод так думать.
— Костюм снабжен ластами? — продолжал расспрашивать Моррисон.
— Да, на руках и ногах. Они предусмотрены для усиления маневренности...
— В таком случае, — сказал Моррисон, — возможно, это — выход из положения.
— Что ты задумал, Альберт? — спросила Калныня.
Моррисон начал объяснять:
— Предположим, мы уменьшим корабль еще немного. Так, чтобы он мог легко развернуться, не повредив стенок сосуда. Кто-нибудь в костюме выйдет наружу, надеюсь, в корабле есть что-то вроде вакуумной камеры, и, передвигаясь с помощью ласт, повернет корабль. Затем он вернется, а корабль будет сориентирован в нужном направлении. Мы включим двигатели и вернемся в нужное место.
Баранова задумалась:
— Рискованное мероприятие, но наше положение не лучше. Ты когда-нибудь погружался в скафандре, Альберт?
— Несколько раз. Вот я и подумал об этом.
— Никто из нас этого не делал ни разу, поэтому и не пришло в голову. В таком случае, Альберт, отстегни ремни и позволь нам помочь надеть на тебя костюм.
— На меня? — выдавил Моррисон.
— Конечно. Это — твоя идея. Кроме того, ты — единственный, кто имеет хоть какой-то опыт.
— Но не в крови!
— Ни один человек не имеет подобного опыта. А из нас вообще никто не пробовал погружаться в воду.
— Нет, — отрезал Моррисон.
— Этот проект — наше дитя. Я придумал, как освободиться из белой клетки и, кажется, нашел выход из теперешнего положения. Я внес свой вклад. Теперь — ваша очередь. Одного из вас.
— Альберт, — вздохнула Баранова. — Сейчас мы все — в одной лодке. Здесь нет русских и американцев. Мы все — человеческие существа, пытающиеся сделать большое дело и выжить. Кто и что должен делать определяется только тем, кто делает это лучше. И ничем более.
Моррисон перехватил взгляд Калныни. Легкая улыбка светилась на ее лице, и он прочитал в ней восхищение.
Вздохнув от того, что она так по-детски радуется, Моррисон понял: он согласится выполнить собственный сумасшедший план.
Баранова вынула костюм. Как и весь корабль, он был прозрачный за исключением головной части. Он лежал смятый, лишенный объема и неприятно напоминал Моррисону карикатуру на человека, нарисованную ребенком в натуральный размер.
Моррисон потянулся рукой, чтобы достать костюм и спросил:
— Из чего он сделан? Из полиэтилена?
— Нет, Альберт, — ответила Баранова. — Этот материал тонок, но очень прочен. Он не несет электростатического заряда, и чужеродные материалы не прилипают к нему. Предполагается, что он абсолютно Водонепроницаем.
— Предполагается? — саркастически усмехнувшись, переспросил Моррисон.
Дежнев перебил:
— Он водонепроницаем. Кажется, его испытывали недавно.
— Тебе кажется, что его испытывали?
— Я виноват, что лично не испытал его, выйдя из корабля. Но я тоже забыл о его существовании. Мы не думали, что...
Моррисон сердито воскликнул:
— Уверен, что твой отец говорил тебе, Аркадий: «Самообвинения — слабое оправдание некомпетентности».
Скрипнув зубами, Дежнев ответил:
— Я не считаю себя некомпетентным...
Баранова оборвала перепалку:
— Продолжите, когда все будет позади. Не беспокойся, Альберт. Даже если в скафандре есть микродефект, то молекулы воды, находящиеся в плазме крови, слишком велики, чтобы проникнуть внутрь, так как костюм тоже подвергся миниатюризации.
— Звучит разумно, — успокоился Моррисон.
— Конечно, — продолжала Баранова. — Баллон с кислородом мы закрепим вот здесь. Он небольшого объема, но ты ведь не будешь находиться снаружи долго. Адсорбиционная канистра для угольного диоксида — здесь. А вот — батарея для освещения. Ну вот, ты полностью экипирован.