Читаем Фантастика - жанр серьёзный!.. полностью

Почему же? Автор, сочиняющий на текущие темы, по сути, намертво в них впаян, не он формирует свой литературный материал, а именно то, о чем и как он пишет, диктует ему соответствующие «правила игры». На поверку же выходит грустная кар­тина: наши сочинители работают так, будто нарочито, если вспомнить Мандельштама, декларируют читателям: «Мы живем, под собою не чуя страны». Землю они, без­условно, чуют, но страну, где живут, - нет. Нынешнюю страну, вошедшую в XXI век. Земля мало подвержена изменениям, это в значительной мере косная субстанция. И здесь под «землей» я имею в виду комплекс архаичных традиций, представлений, взаимоотношений, присущих какой-то определенной территории. Вот за пределы такой «территории» наши литераторы и не могут выйти. Да, вероятно, не слишком- то и хотят. Потому что тут - всё устоялось, всё понятно. Можно до бесконечности с горечью писать, как плохо жилось людям сто лет назад (хотя, полагаю, сейчас ни­чуть не лучше - просто антураж несколько переменился), можно перебирать одни и те же мелкие бытовые неурядицы (а они, конечно, никуда не делись), наивно полагая, что со временем либо само уладится, либо придет некий пекущийся о лю­дях начальник (барин, управляющий, партийный работник, теперешний местный чиновник - нужное подставить) и мудро эту мелкую проблемку разрешит. Но в том- то и беда, что все проблемы носят частный характер, они не выводятся на уровень серьезного, большого осмысления, не выходят за пределы освоенной «территории», за ту грань, когда бытописатель должен стать на голову выше самого себя. По­ощряемый сверху «лакировочно-успокаивающий» способ сочинения благополучно восходит еще к пресловутому соцреализму: правдоподобная картинка непременно на­личествует, какие-то якобы острые вопросы обозначены, но всё в итоге разрешается отменным образом (ну, пусть не разрешается, однако же намек на это есть всегда, поскольку отдельные недостатки не должны умалять истинного величия всей на­шей жизни). Впрочем, сейчас с «величием» изрядные проблемы, вал чернухи (как реакция на прежние восторги) буквально захлестнул бытописательскую прозу, тем не менее сущность ее осталась прежней: показывать всё «как есть», не утруждая себя ос­мыслением происходящего. Так называемая правда-матка превыше всего. Во многом это - следствие той рабскости духа, которая усиленно насаждалась советской идеоло­гией да ещё и воспевалась соцреализмом. Теперь это скромно называют «оболвани­ванием масс». Иными словами, наша бытописательская литература так и осталась в рамках прежнего соцреализма, что означает, к великому сожалению, неизбежный отрыв от современной мировой литературы, да и от культуры вообще, ибо варение в собственном соку, какими бы пафосными словами оно ни прикрывалось, никогда не было продуктивным. Между прочим, униженность духа, именно его рабскость в изображении действительности были всегда особой отличительной чертой «правдо- писцев», что не удивительно, благо основным их принципом был показ униженных, сирых и оскорбленных, но именно показ - и не более того. И вот такую разновидность прозы еще в советские времена провозгласили «Большой», настоящей литературой. Оно и понятно: копошение в навозных кучах без осмысления того, откуда они вдруг взялись и что собой на самом деле представляют, было очень выгодно и удобно для власть предержащих. Соответственно все прочее, выходившее за рамки примитивного описания частностей жизни, вызывало резонные подозрения: а ну как эти самые «не­правильные» сочинения не только бросят тень на существующую власть, но, упаси бог, вообще поставят ее под сомнение.

Должен заметить, как раз в фантастике убогость, рабскость духа начисто отсут­ствовала. Это легко объяснить. Во-первых, фантасты всегда стремились к обобщениям (даже в рамках локальных, казалось бы, сюжетов), что мелкие жизненные дрязги вы­водило как бы за скобки, делая их и впрямь несущественными. Во-вторых, персонажи фантастических произведений всегда деятельны, разумны, образованны и устрем­лены к определенной цели, достичь которой удается далеко не сразу. Кроме того, в фантастике изначально сильно познавательное начало, а это также накладывало отпечаток и на взаимоотношения героев, и на обстоятельства, в которых они способ­ны себя проявить. Не нужно забывать: действие часто разворачивается либо в других мирах, либо в иных временах, либо в мире и времени, похожих на ныне существую­щие, но словно бы «очищенных» от случайных незначительных бытовых деталей. Какая уж тут рабская убогость духа!.. Идеологов такое далеко не радовало. К тому же фантастика любит обращаться к будущему человечества, зачастую рисуя его отнюдь не радужными красками, поскольку подобные проекции в грядущее весьма логично вытекают из реального течения земной истории и из тех тенденций, которые можно наблюдать. А это, с позиций соцреализма, вообще недопустимо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение
Философия и религия Ф.М. Достоевского
Философия и религия Ф.М. Достоевского

Достоевский не всегда был современным, но всегда — со–вечным. Он со–вечен, когда размышляет о человеке, когда бьется над проблемой человека, ибо страстно бросается в неизмеримые глубины его и настойчиво ищет все то, что бессмертно и вечно в нем; он со–вечен, когда решает проблему зла и добра, ибо не удовлетворяется решением поверхностным, покровным, а ищет решение сущностное, объясняющее вечную, метафизическую сущность проблемы; он со–вечен, когда мудрствует о твари, о всякой твари, ибо спускается к корням, которыми тварь невидимо укореняется в глубинах вечности; он со–вечен, когда исступленно бьется над проблемой страдания, когда беспокойной душой проходит по всей истории и переживает ее трагизм, ибо останавливается не на зыбком человеческом решении проблем, а на вечном, божественном, абсолютном; он со–вечен, когда по–мученически исследует смысл истории, когда продирается сквозь бессмысленный хаос ее, ибо отвергает любой временный, преходящий смысл истории, а принимает бессмертный, вечный, богочеловеческий, Для него Богочеловек — смысл и цель истории; но не всечеловек, составленный из отходов всех религий, а всечеловек=Богочеловек." Преп. Иустин (Попович) "Философия и религия Ф. М. Достоевского"Исходный pdf - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3723504

Иустин Попович

Литературоведение / Философия / Православие / Религия / Эзотерика