Читаем Фантастика. Журнал "Парус" [компиляция] полностью

Через час свежевымытый, свежевыбритый и переодевшийся в чистое Даримава вышел на площадь перед отелем и остановился в нерешительности. С одной стороны, ему не терпелось разобраться с транспортом, а с другой, желудок давно и настоятельно требовал своего. Бар в гостинице был закрыт. Как сказал портье, за ненадобностью. Поколебавшись чуток, Даримава направился к салуну «Джон Барликорн».

— Может, из знакомых кого увижу…

К его удивлению, салун внутри ничем не напоминал бывшее заведение. За пластиковыми столиками сидели молчаливые туземцы. Даримава хотел было уйти, но потом все же заставил себя проглотить завтрак, не оставивший после себя никаких добрых воспоминаний.

Он вышел из столовой с безнадежно испорченным настроением. Дело было не только в злосчастном завтраке и в отсутствии лайнера на взлетном поле, что-то еще беспокоило его, и он не мог понять что. Оглядываясь по сторонам, он отмечал детали, на которые раньше не обращал внимания. На широких тротуарах было полно народа, но создавалось впечатление, что все эти люди слоняются здесь безо всякой цели. Многие просто подпирали стены и фонарные столбы, другие стояли, собравшись в кучки, или неподвижно сидели прямо на тротуаре. Делом, похоже, были заняты лишь аборигены в одинаковых мундирчиках, расхаживавшие всюду по двое и но трое.

Полиция? Раньше такого в Саморе не было…

Вместо того чтобы направиться прямо в космопорт, Даримава безотчетно свернул на центральную авеню — в бетонный каньон, протянувшийся совершенно прямо через весь город. Никто, казалось, не замечал его, никто не смотрел в его сторону, даже полицейские проходили, потупив взоры, и вроде бы у Даримавм, башней возвышавшегося над толпой, не было никаких причин для тревоги. Но стоило обернуться, и Даримава перехватывал пристальные взгляды, которыми провожали его туземцы. Впрочем, они тотчас отворачивались, а те, что были впереди, все так же молча расступались, освобождая путь. Он понял, что его угнетало: тишина. Все — шедшие, или стоящие, или сидящие, порознь и группами, — все молчали. Ни слова, ни возгласа, ни смеха. И еще — за все утро он не встретил ни одного землянина!

Даримава был человек неробкий. Как истинный профессионал он всегда работал в одиночку и не пользовался никакими иными транспортными средствами, кроме собственных ног. И здесь, и на других планетах, странствуя по диким местам, среди первобытных племен он всегда чувствовал себя как дома. Этому помогала абсолютная уверенность в собственном превосходстве и в могуществе стоящей за его плечами цивилизации.

И вот внезапно, сейчас и здесь, в городе с земной архитектурой, он всей шкурой ощутил, что этот мир чужой. Местное светило, меньшее по размеру, чем Солнце, но зато более яркое и белое, поднялось уже высоко, но все еще было утро, и на зеленоватом небе застыли перламутровые прожилки перистых облаков, густые черные тени лежали в провалах между стереометрическими глыбами зданий, на асфальтовые плиты ложились тени от маленьких молчащих фигурок с потупленными взорами.

Даримава остановился. Он ощутил холод в груди, предчувствие какой-то беды и желание сорваться с места и бежать.

— Ба! — чей-то голос прозвучал, как выстрел.

Даримава едва не подпрыгнул. К нему, не обращая на туземцев никакого внимания, шел человек. Мужчина двухметрового роста, лет сорока, широкоплечий, рыжий и с роскошными усами. Человек в расцвете сил и возможностей. Землянин.

Даримава знал его — то был эмиссар Лиги Освоения Миров по делам местного населения, он же заместитель главного администратора поселка Питер Малигэн.

— Здорово, Пит! — воскликнул Даримава, протягивая руку рыжему эмиссару.

Малигэн заключил Даримаву в объятия, демонстрируя свое знаменитое ирландско-славянское радушие.

— Вернулся, бродяга! Что ж ты сразу ко мне не зашел?

— Да я… э-э… понимаешь… позавтракать решил…

— Это в столовой-то? Да ты что, сдурел? Сейчас прилично пожрать можно только в порту, наши все там собираются. Идем, идем, отметим встречу, славненько сейчас шандарахнем…

Глухими узкими переулками они прошли мимо пакгаузов и ангаров. В здание космовокзала, выстроенное из миракского мрамора, альрамийского горного хрусталя и легированного титана, они заходить не стали, а сразу же прошли к башне администрации.

Бар на втором этаже отличался обилием зелени, глубокими мягкими креслами с кожаной обивкой и прекрасным видом на стартовые комплексы из широкого, на всю стену, окна.

Пока Малигэн отдавал распоряжения туземцу-кельнеру, Даримава разглядывал взлетно-посадочное поле. Темный, приземистый корпус каботажника местных линий напомнил ему, что он, собственно, хотел выяснить в порту.

— Слушай, Пит, — сказал он, — а почему большого галактического не видно? Я опоздал или он задерживается?

— А ты что — не в курсе? Ах, да, ты по лесам шатался… Не будет больше у нас галактического, отменили…

— Как так отменили?! Почему?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы