Поэт наш должен работать много:Для каждой пьесы — два эпилога,Чтоб в зал пустынный мы не сказали:«Как много нынче народу в зале!»,Чтоб не хвалили за чуткость зал,Когда премьеру постиг провал.Провал? Не нужно дрожать поэту —Кто приплетется на пьесу эту?…С английской речью тут не пробиться,Ведь итальянец поет, как птица.Хоть двор когда-то изящней был,А все ж английский напев любил.Но итальянцы сегодня боги,И «Dimmi Саго»[154] — в любой берлоге.Как нас соседи, должно быть, ценят —Такой поживы для них нигде нет.Француз вломился в край итальянца[155],А мы иного должны бояться:Что хлынет войско южан-певцовИ разорит нас в конце концов.Но все ж дадим им приют спокойный,Пока страну их калечат войны;Пускай займутся привычным делом —Никто не будет грозить обстрелом.Каменья пеньем сдвигал когда-тоОрфей — а эти качают злато…Поэты наши хулят их дружно,Но женщин тоже послушать нужно:«Сатира часто нас обижала,У певчих птиц же не сыщешь жала».Хоть чарам пенья сердца подвластны,Нежны рулады и безопасны;Держитесь дальше от грубых мест,Где соль сатиры сердца разъест:Вознаграждая насмешки эти,Мы для себя же готовим плети.Пусть тот писатель, что век свой хает,Сидит без хлеба и подыхает;Уж если церковь претит ему,То и театру он ни к чему.КонецУрок отцу, или Дочка без притворства
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Гудвилл.
Блистер, аптекарь.
Купи, учитель танцев.
Квейвер, учитель пения.
Вормвуд, стряпчий.
Томас, лакей.
Люси, дочь Гудвилла.
Место действия — парадная комната в усадьбе Гудвилла.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Гудвилл(один). Странное дело! Получить состояние всякий рад, а никто почему-то не понимает, какое это удовольствие — одарить им другого. Хороший человек должен прийти в умиление от одной мысли, что может вознаградить кого-то по заслугам, а ведь людей с заслугами сыскать нетрудно. Я изрядно потрудился на своем веку и теперь с божьей помощью имею десять тысяч фунтов и единственную дочь. И все это я отдам самому достойному из своих бедных родственников. Надежда осчастливить порядочного человека доставляет мне такую радость, что я поневоле забываю, скольких трудов, скольких бессонных ночей стоило мне мое богатство. За родными я уже послал. Девочка выросла под моим присмотром. Она ничего не видела, ничего не знает, а значит, и не имеет своей воли, во всем мне послушна. Я могу не сомневаться, что она одобрит любой мой выбор. Как счастливо заживу я на склоне лет со своей неопытной, любящей, во всем мне послушной дочерью и зятем, от которого могу ожидать лишь благодарности — ведь он будет стольким мне обязан! Право, я самый счастливый человек на свете! А вот и моя дочь!
Входит Люси.
Люси. Вы посылали за мной, папенька?
Гудвилл. Да, девочка, поди сюда. Я позвал тебя, чтобы поговорить о деле, о котором ты, наверное, еще не помышляла.
Люси. Надеюсь, вы не намерены послать меня в пансион?
Гудвилл. Думается, я уделял тебе столько внимания, что ты можешь считать меня наилучшим из отцов. Я ни разу не отказал тебе ни в чем — разве что для твоей же пользы — только это руководило мною. Ради тебя я лишал себя всех удовольствий, трудился столько лет на ферме, которая приносит пятьсот фунтов в год, и скопил целых десять тысяч.
Люси. Уж не гневаетесь ли вы на меня, папенька?
Гудвилл. Не бойся, девочка, — ты ничем меня не огорчила. Ответь мне на один лишь вопрос: что думает моя милая малютка о замужестве?
Люси. О замужестве? Ах!…
Гудвилл. Девица шестнадцати лет должна суметь ответить на этот вопрос. Ты хотела б, чтоб у тебя был муж, Люси?
Люси. А экипаж у меня будет?
Гудвилл. Полно, какое это имеет отношение к замужеству?