Гудвилл. Оставь нас на время, милая Люси, мне надо поговорить с моим кузеном.
Люси. Охотно, папенька.
Гудвилл. Моя записка, очевидно, удивила вас, но когда вы узнаете, зачем я вас вызвал, то удивитесь еще более. Говоря без обиняков, я, кажется, готовлюсь покинуть сей мир, а дочери моей не терпится в него вступить, и вот я решил без промедления устроить ее судьбу. Я далек от мысли, будто для счастья нужно большое богатство. Достаток я могу ей обеспечить, а посему надумал выдать ее за кого-нибудь из родни. Мне будет приятно сознавать, что плоды моих трудов остались в нашем семействе. Я послал кое за кем из родственников: она должна будет выбрать одного из них. Вы прибыли первым, и ежели вы одобряете мой план, то первым сделаете предложение.
Блистер. С радостью, кузен! Очень вам признателен! Ваша дочь, на мой взгляд, приятная девица, а сам я не чувствую отвращения к браку. Но, помилуйте, с чего вы решили, будто вам пора покидать сей мир? Надлежащий уход может значительно продлить вашу жизнь. Позвольте пощупать ваш пульс.
Гудвилл. Сделайте милость, но я совершенно здоров.
Блистер. Слегка учащенный. Я прописал бы вам небольшое кровопускание и микстуру, в которую входит легкое слабительное и рвотное.
Гудвилл. Нет, дорогой кузен, лучше я пришлю к вам дочку, а лекарства свои приберегите для себя.
Блистер. Старику под семьдесят, и, говорят, он в жизни не принимал никаких лекарств, а выглядит так, словно семьдесят лет находился под наблюдением врачей. Чудное дело!… Но, коли я женюсь на его дочери, чем скорей он помрет, тем лучше! Придет же в голову: выдавать дочь замуж подобным манером! Впрочем, он богат… Что ж, тем лучше! Правда, девчонка — порядочная-таки деревенщина, да и престранная, но ничего, деньги еще никому не шли во вред.
О, вот и моя суженая! Черт возьми, что ей сказать? Ни разу в жизни не объяснялся в любви!
Люси
Блистер. Не соблаговолите ли присесть, кузина?
Люси. Благодарствуйте, сударь!
Блистер. Скажите, кузина, как вы себя находите?
Люси. Это как это?
Блистер. Каково ваше самочувствие? Разрешите пощупать ваш пульс. Как вы спите по ночам?
Люси. Как сплю? Чаще на спине.
Блистер. Я хочу знать: не просыпаетесь ли, спокойно ли спите?
Люси. Иной раз — порядком ворочаюсь!
Блистер. Хм… Скажите, а сколько обычно вы спите?
Люси. Часов этак десять — одиннадцать.
Блистер. Желудок в порядке? Кушаете с аппетитом? Сколько раз в день чувствуете потребность в пище?
Люси. Очень даже часто! Но ем не сказать чтоб много: только за завтраком, в обед, в ужин да еще в полдник.
Блистер. Хм, по-моему, вы не испытываете сейчас настоятельной потребности в помощи аптекаря.
Люси. Что же, и очень хорошо!
Блистер. Полагаю, кузина, отец говорил вам о деле, по которому я прибыл. Могу ли я надеяться, что наши желания совпадают и вы сделаете меня счастливейшим из смертных?
Люси. К чему вы спрашиваете? Сами знаете: я должна поступать как велят.
Блистер. Значит, я могу надеяться стать вашим мужем?
Люси. Я должна повиноваться отцу.
Блистер. Отчего же вы плачете, милочка? Прошу вас, скажите, в чем дело!
Люси. Если я скажу, вы осерчаете.
Блистер. Осерчаю? Я не вправе. Разве я могу на вас сердиться? Это мне следует опасаться вашего гнева. Я не позволю себе на вас сердиться, что бы вы ни делали.
Люси. Неужели? Так вы не рассердитесь на меня, как бы я ни поступила?
Блистер. Разумеется, дорогая.
Люси. То-то хорошо! Просто замечательно! Тогда слушайте, что я вам скажу: я вас ненавижу всей душой и терпеть на могу!
Блистер. Чем я заслужил вашу ненависть?
Люси. А ничем! Просто вы такой верзила, такое чучело — глядеть противно! И если даже папенька пригрозится посадить меня на целый год под замок, все равно я буду вас ненавидеть.
Блистер. Разве вы только что не сказали мне, что выйдете за меня замуж?