Ах! А это что за светский господин к нам явился?!
Купи
. Покорный и преданный слуга вашей милости, дорогая кузина!Люси
. Он, наверное, из высшей знати — в разговоре ни капли смысла.Купи
. Не имею чести быть знакомым с вами, кузина, однако ваш батюшка был так добр, что допустил меня к вашей прелестной ручке.Люси
. Царица небесная! Какой распрекрасный кавалер!Купи
. Сударыня, меня зовут Купи, я имею честь быть учителем танцев.Люси
. Вы пришли научить меня танцевать?Купи
. Да, моя радость, я пришел научить вас очень милому танцу. Вы никогда не обучались танцам?Люси
. Нет, сударь, как-то не привелось. Правда, мистер Томас учил меня немножко на «раз-два-три».Купи
. Это ужасный пробел в вашем воспитании, но у вас будет счастливая возможность восполнить его, получив в мужья танцмейстера.Люси
. Конечно, сударь, только у меня не будет мужа танцмейстера. Папенька говорит, что я должна выйти за этого вонючего аптекаря.Купи
. Папенька?! Велика важность, что говорит ваш папенька!Люси
. А разве я не должна его слушаться?Купи
. Ни в коем случае! Вы должны следовать собственным склонностям.Люси
. Можете не извиняться, я на вас не сержусь. Откровенно говоря, он и мне кажется невозможно смешным и странным — другого такого не сыщешь! Только вы ему не передавайте!Купи
. Что вы! Я ненавижу его за жестокое обращение с вами! Держать взаперти девицу такой красоты, такого ума и обаяния и даже не научить ее танцевать!… Да, сударыня, не уметь танцевать — позор для молодой леди! Читать-то он вас небось научил, об этом позаботился!Люси
. Да, читаю я хорошо и пишу тоже.Купи
. Так я и думал. Нет, за мной такого не водится! Посудите сами: все родители учат детей предметам низким, требующим лишь тупого повторения, а благородные науки оставляют в пренебрежении. Надеюсь, сударыня, вы простите меня, если я брошусь к вашим ногам и поклянусь оставаться на коленях до тех пор, пока меня не заставит воспрять сияние ваших улыбок.Люси
. Что вы, сэр! Я не знаю, как ответить на такие изящные речи!Купи
. Могу я надеяться на искорку вашей любви: самая маленькая искра, сударыня, зажжет в груди моей неугасимое пламя! О, спрячьте эти очаровательные глазки, не пронзайте меня их огненными лучами — они испепелят меня! Могу я рассчитывать, что вы будете думать обо мне?Люси
Купи
. Вы не хотите мне ответить?Люси
. Ах, я не знаю, что сказать… вы так меня смутили!…Купи
. А все потому, что вы не учились танцам! Танцмейстер живо отучил бы вас от робости. Позвольте подсказать вам слово, которое надо произнести, чтобы я мог рассчитывать на ваше снисходительное согласие избрать меня своим мужем.Люси
. Не просите, не скажу! Но…Купи
. Две недели! Но это для меня все равно что век того человека, который жил без конца[157]. Ждать две недели после того, как вы сочетаетесь браком с другим! Нет, если вы решите отвергнуть меня, я наложу на себя руки!Люси
. О, не надо! Но поймите: я не в силах вас ненавидеть. А аптекарь сказал, что ни одна женщина на свете не выйдет за того, к кому не питает ненависти.Купи
. Ха-ха-ха! Конечно, любая светская дама должна ненавидеть подобное ничтожество. Но когда в мужья выбирают человека светского, его обожают всю жизнь.Люси
. Но я не хочу, чтоб вы думали, будто я люблю вас. Поверьте, я не люблю вас! Мне говорили, что, когда любишь мужчину, нельзя ему в этом признаваться. Я не люблю вас, право, не люблю!Купи
. Но могу ли я со временем надеяться на вашу взаимность?