Купи
. Что я вижу?! Моя невеста в объятиях другого! Сэр, не откажите в любезности объяснить, какое у вас право на эту особу?Квейвер
. Прошу вас, сэр, объясните, пожалуйста: кто дал вам право на подобные вопросы?Купи
. Но, сударь!…Квейвер
. Сударь!…Купи
. Сударь, эта леди — моя невеста.Квейвер
. Прошу прощения, сударь, — моя!…Купи
. Сударь!…Квейвер
. Сударь!…Купи
.Квейвер
.Купи
.Квейвер
.Купи
.Квейвер
.Люси
. Но послушайте, джентльмены, в чем дело? Пусть кто-нибудь один говорит, прошу вас!Купи
. Разве нет у меня причины гневаться? Не я ли застал вас в его объятиях?Квейвер
. А у меня разве нет причины? Не он ли назвал вас своей невестой?Люси
.Квейвер
. Проклятье!Купи
. Окаянство!Блистер
. Бога ради, джентльмены, в чем дело? Я уверен, что у обоих у вас умопомешательство. Позвольте пощупать ваш пульс, сэр. Надеюсь, вы не в бредовом состоянии?Купи
. Какое вам дело до моего состояния, сэр?Квейвер
. Как смеете вы становиться между двумя джентльменами, черт возьми?!Купи
. У меня руки чешутся обломить шпагу о твою голову, собака!Квейвер
. Мне не терпится проткнуть тебя, негодяй!Купи
. Знаешь ли ты, кто мы такие?Квейвер
. Да-да, знаешь ли, с кем разговариваешь?Блистер
. Любезные джентльмены, успокойтесь! Я глубоко сожалею, что вмешался в эту историю. У меня не было никакого дурного умысла.Купи
. Тем хуже, черт возьми, тем хуже!…Квейвер
. Да понимаешь ли ты, что значит разгневать джентльмена?!Гудвилл
. Ай-яй-яй! Вы что, фехтование здесь затеяли?…Блистер
. Фехтование, говорите? Да они меня чуть не проткнули!…Купи
. Мы еще встретимся!Квейвер
. За мной дело не станет.Гудвилл
. Надеюсь, вы не поссорились? Вы же состоите в родстве, и притом более близком, чем думаете. Вас, мистер Квейвер, в юности послали за границу, а вы, мистер Купи, прожили всю жизнь в Лондоне. Тем не менее вы — кузены. Позвольте представить вас друг другу.Купи
. Милый братец Квейвер!Квейвер
. Милый братец Купи!Блистер
. Эти франты, я вижу, дерутся — только тешатся.Купи
. Я и сам заметил в нем что-то родственное, потому и не мог поднять на него руку.Гудвилл
. А вот еще один неизвестный вам родственник. Мистер Блистер, сын аптекаря Блистера, вашего дядюшки.Купи
. Надеюсь, вы простите нас — мы вас не впали.Блистер
. От всего сердца, кузен, раз уж дело кончилось добром. Но послушайтесь моего совета: вам бы сейчас не мешало отворить себе кровь и принять легкое слабительное. Я вам его пропишу.Вормвуд
. Мое почтение, кузен Гудвилл. Как поживаете, дружок Купи? Как поживаете, дружок Блистер?Гудвилл
. Мистер Квейвер, это ваш кузен Вормвуд, стряпчий.Вормвуд
. Рад вас видеть, сэр. Здесь собралось столько родственников, что, по-видимому, семья намерена возбудить против кого-то судебное дело. Буду рад помочь советом, только давайте побыстрее: мне еще предстоит забрать по исполнительным листам имущество кой-кого из ваших соседей.Гудвилл
. Сегодня я позвал вас не по судебному делу. Короче говоря, я решил выдать свою дочь за кого-нибудь из родни. Если она и десять тысяч приданого подойдут вам и сами вы придетесь ей по нраву…Блистер
. Это невозможно! Она уже обещала мне.Купи
. И мне!Квейвер
. И мне!Вормвуд
. Как, она уже обещала троим? Тогда двое не получивших ее могут состряпать хорошенькое дельце против третьего — ее мужа.Гудвилл
. Ей решать. И если ее выбор пал на вас, мистер Блистер, я вынужден буду настаивать, чтобы вы бросили свое ремесло и поселились со мной.