Здесь был оплот былой державы…Теперь — кругом распад и тлен.Как след веков, у древних стенТяжелый ключ был найден ржавый.Я знал: отвесная скалаБыла за старой цитаделью,И в черной башне к подземельюКрутая лестница вела;А дальше — длинный ход подземныйВводил нас в мрачную тюрьму,Где с дымным факелом сквозь тьмуШагал когда-то страж тюремный.Давно-давно томились тамИ жили люди в этих норах;И в позабывших солнце взорах,Горел огонь мольбы богам…Но кем же в каменных проходахБыл брошен ключ в стенах тюрьмы,Где на него наткнулись мыВ раскрытых нами древних сводах?Не мне по ржавому ключуПроникнуть в вековые тайны!Догадки шатки и случайны,Но я свою в рассказ включу.А было так. Тянулись годы…Он жил и знал, что за стеной,Как прежде, был простор земнойИ недоступный мир свободы…Шаги… И мысль: тюремщик стар,А ключ тяжел и в нем — спасенье!И узник, улучив мгновенье,Ключом нанес ему удар…Потом беглец, в чужой одежде,Прикрыв за мертвым телом дверьИ бросив ключ, бежал, как зверь,Навстречу призрачной надежде…Что было суждено ему?Его побег, он был удачен?Что сталось с ним? Ушел? Был схвачен?Никто не скажет никому.……………………………………………Пусть мы, случайные потомкиВсех тех, кто сам давно угас,И пусть от них дошли до насОдни руины и обломки, —Но знаем мы: еще горитВ сердцах у нас огонь свободы,Как в душах предков, в дни невзгоды,Пылал он со времен Лилит…Мы на путях своей разведкиВ пластах земли найдем их след,И, в свете славы их и бед,Нам станут близки наши предки!И близок станет нам беглец,Что черпал горе полной чашей…Его Судьба подобна нашей:Он в мире — временный жилец;Но, позабыв страданья тела,Он знал завет: «Горе сердца!»И волю к жизни до концаХранить душа его умела…«Из тьмы кромешной я смотрю…»
(Перевод с английского: из У.Э. Хэнли [1849–1903])
I am the master of my fate,I am the captain of my soul!W.E. Henley
Из тьмы кромешной я смотрюВ ночную мглу, где свет потух,И всех богов благодарюЗа свой неукротимый дух!Окровавленной головыНе гнул я в лапах палачаИ взмах тяжелой булавыВстречал, не дрогнув, не крича…За этим миром зла и слезЛишь ужас ада впереди;Полно грядущее угроз,Но страха нет в моей груди!Пусть узки крепких врат столбы,Пусть карам счет потерян там, —Я — господин своей Судьбы,Своей души я кормчий — сам!«Когда мы кровью истекаем…» (Испанская децима)