Читаем Фатум. Самые темные века полностью

Запряженная парой гнедых лошадей карета свернула с мощенной булыжником улицы в переулки предместья, и служанки тотчас приникли к окнам, высматривая стаю бродячих собак. Принцесса Од улыбнулась в предвкушении скорого развлечения, положила руку на стоящую рядом корзину, огладила шелковую тряпицу, прикрывающую содержимое. Любимым развлечением младшей принцессы дома Мэрод была кормежка собак. Загодя на кухне королевского замка ставили опару, замешивали сдобное тесто из лучшей муки, готовили фарш из отборной телятины, лепили пироги. Мясо собакам было по вкусу. Зато соль они не любили, потому вместо нее принцесса добавляла в фарш толченое стекло. Ей нравилось фантазировать, как собаки хватают угощение, жадно заглатывают, не догадываясь, чем для них закончится дармовая пожива. Смотреть, как обреченные животные визжат и катаются по земле, Од тоже любила. Однако мертвых псов предпочитала не видеть. Мертвых она начинала жалеть, и настроение сразу портилось. Приходилось напоминать себе о том, как стая свирепых псов набросилась на маленькую девочку и едва не…

На самом деле ничего подобного в жизни Од ди Мэрод не случалось. Была любимая кукла, растерзанная щенком придворной дамы. Пятилетняя принцесса рыдала всю ночь. Разумеется, утром она получила новую куклу, неотличимую от прежней. Но злость на четвероногих тварей, желание отомстить, в сердце девочки остались. А так как девочка была первородной и бессмертной – остались навсегда.

Дворцовых собак принцесса Од давно извела, теперь каждую субботу она выезжала в город, кормила всех псов, каких удавалось найти. Нынешняя поездка была последней, через неделю Од покинет родное Изумрудное Королевство. Она выходила замуж за принца Доната из дома Сильвен. Принц был милым и обходительным, а главное – в Лесном Королевстве полно собак, больших охотничьих псов. Их просто необходимо накормить пирогами!

– Ой, ваше высочество, глядите! – воскликнула сидевшая на скамеечке перед дверью конопатая девка-служанка.

– Собаки? – оживилась Од.

– Нет, ведьма, настоящая!

На пороге дома, мимо которого проезжала карета, и правда сидела старуха в длинном черном плаще с капюшоном. На земле разложены гадальные палочки, стеклянный шар и прочие атрибуты ремесла.

– Остановите! – распорядилась принцесса. – Подайте ее сюда.

Карета остановилась, лакеи спрыгнули с запяток, бесцеремонно подхватили старуху под локти, не столько подвели, сколько поднесли к карете. Од брезгливо сморщила носик, но все же потребовала:

– Эй ты, скажи, что ожидает меня в замужестве? Мой муж будет меня любить, сделает меня счастливой?

В благоприятном ответе она не сомневалась. Даже если ведьма не знала Од ди Мэрод в лицо, герб на дверце кареты яснее ясного говорил, кто перед ней.

– Ты ошибаешься, принцесса, – проскрипело из-под капюшона. – Свадьба не состоится. Ни Лесной принц, ни кто другой не будет тебя любить. Тебе уготована иная судьба. Если хочешь…

– Закрой рот, мерзавка! – оборвала ее Од. – Ты врешь! Принц меня любит, он женится на мне! А ты – сдохнешь! Эй, кучер, пошел, быстро!

Взгляд принцессы задел корзину с собачьим угощением.

– Нет, стойте! Дайте ей пирог! Три пирога – пусть наестся досыта!

– Но… – испуганно вытаращилась на нее конопатая служанка. Проглотила вопрос: перечить принцессе себе дороже.

Карета укатила. Старуха проводила ее взглядом, разломила пирог. Стеклянные крошки блеснули на солнце.

– Хорошая девочка. Значит, мечтаешь соединиться со своим суженым? Так тому и быть.


На стоящего у обочины мальчика с корзинкой ягод в руках внимание принца обратил сокольничий:

– Посмотрите, ваше высочество, какой миленький!

Мальчик в самом деле был хорош собой: льняные кудряшки, круглые щечки, глаза-васильки. Он мог бы показаться младшим сыном благородной семьи, но рубаха из некрашеного сукна, отсутствие штанов, босые ноги выдавали происхождение. От роду мальчику было лет шесть-семь, лучший возраст на вкус Доната ди Сильвена.

– Узнай, кто таков, и вечером доставь мне в опочивальню. Родителям дашь монет. Да не скупись! – Принц славился своей добротой.

Встреча с мальчиком показалась наследнику Лесного Королевства добрым знаком. Весь день складывался удачно. Начать с того, что утром главе дома Сильвен гонец доставил депешу. Давным-давно, на заре времен, до того, как в мире образовалось Лесное и прочие семь королевств, Цитадель заключила договор с основателями первородных домов. По этому договору Цитадель могла затребовать для некой секретной надобности младших наследников. Случалось такое нечасто, примерно раз в десять веков. Нынче младшим в доме Сильвен был принц Донат, и это его ничуть не огорчало. Приказ завтра утром отправляться в Цитадель означал, что свадьба с Од ди Мэрод откладывалась на неопределенное время. Не то чтобы Изумрудная принцесса была Донату особенно неприятна – не более чем прочие женщины. Он в который раз представил себя на брачном ложе в объятиях жены и скривился от отвращения. Прелести ни одной принцессы в мире не могли соперничать с привлекательностью юных мальчиков. Воистину счастливый день!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги