Читаем Фауст полностью

Мефистофель (со странными телодвижениями)

Виноград тяжел,И рогат козел.Куст, листок, лоза и стволТолько разветвленья смол,Как и деревянный стол.Захотеть, и из досокХлынет виноградный сок.Это чудо, ткань жива,Все кругом полно родства,Ну, пробки вон, и пейте на здоровье!


Все вытаскивают пробки; требуемое каждым вино льется в стаканы.


О, чудный ключ-ручей,Текущий из щелей!


Мефистофель

Ни, капли не пролейте, вот условье!


Они пьют еще по стакану.


Все (поют)

Раздолье и блаженство нам,Как в луже свиньям пятистам!


Мефистофель (Фаусту)

Смотри, как разошелся этот сброд!


Фауст

Уйдем, мне надоело в этом месте.


Мефистофель

Нет, нет, понаблюдаем этих бестий,Покамест распояшется народ.


По нечаянности Зибель плещет вино наземь. Оно загорается.[30]


Зибель

Огонь! Из ада пламя! Караул!


Мефистофель (заклиная пламя)

Стихия милая, смири разгул!

(Обращаясь к обществу.)

Нет, это лишь чистилищное пламя.


Зибель

Оставьте ваши фигли-мигли,Мы ваш обман насквозь постигли!


Фрош

Пожалуйста, нас не морочь!


Альтмайер

Шел подобру бы лучше прочь!


Зибель

Мы вам фиглярских выкрутасНе спустим в следующий раз!


Мефистофель

Молчать, пивная кадь!


Зибель

Ах, помело,Еще грубьянит, подлое мурло!


Брандер

У нас с ним будет коротка расправа!


Альтмайер вынимает пробку из стола, оттуда вырывается огонь.


Альтмайер

Ай-ай, горю! Горю!


Зибель

Постой, лукавый!Ах, вот ты, значит, кто! Бей колдуна!Бей! Голова его оценена.


Вынимают ножи и бросаются на Мефистофеля.


Мефистофель (предостерегающе)

От дурмана с беленойПод туманной пеленойЗдесь вы и в стране иной.


Все останавливаются, глядя в удивлении друг на друга.


Альтмайер

Все как во сне! Где я? Чудесный край!


Фрош

Душистый виноград! Лицо приблизьте.


Зибель

И хоть охапками его хватай!


Брандер

Как гроздья отягчают листья!

(Хватает Зибеля за нос. Другие делают то же самое и подымают ножи.)


Мефистофель (по-прежнему)

Рассейтесь, чары столбняка!Я в памяти у вас останусь.

(Исчезает вместе с Фаустом. Оставшиеся отскакивают в разные стороны.)


Зибель

Что это?


Альтмайер

А?


Фрош

Твоя щека?


Брандер (Зибелю)

А мы друг друга держим за нос?


Альтмайер

Подай мне стул. Мне тяжело.Я падаю. Всего свело.


Фрош

Я все-таки бы знать хотел,Что тут все это означало?


Зибель

Где негодяй? Найду нахала,Уж больше не уйдет он цел!


Альтмайер

Я видел, как он в дверь подвалаВерхом на бочке улетел.Я как без ног, и сердце бьется.

(Оборачивается к столу.)

А что, вино из дырок льется?


Зибель

Нет, надувательство одно.


Фрош

А кажется, что пил вино.


Брандер

Ну вот. А виноград откуда?


Альтмайер

Да, как теперь не верить в чудо?

Кухня ведьмы[31]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы