Читаем Фауст полностью

Нет меры горю Чем помочь?

Кто нас спасет? В одну лишь ночь

Вся роскошь пышного двора

Золою станет до утра!

<p>Плутус</p>

Полно страха! Прочь тревогу!

Я иду к вам на подмогу!

Жезл святой, ударь, как гром,

Чтоб тряслась земля кругом!

Воздух вольный, благодатный,

Дай прохлады ароматной!

Ты, тумана легкий пар,

Расстелись, дождем чреватый,

Влагой светлою богатый,

Укроти палящий жар;

Тучки легкие, клубитесь,

Лейтесь каплями, струитесь,

Расточайте влаги дар;

Всюду пламя угашайте,

В отблеск молний превращайте

Этот призрачный пожар!

Коль грозить нам духи смеют,

Маги их смирить сумеют.

Дворцовый сад

Солнечное утро.

Император, окруженный придворными и фрейлинами. Фауст и Мефистофель, одетые пристойно, без излишеств, преклоняют пред ним колена.

<p>Фауст</p>

Простишь ли, государь, пожар поддельный мой?

Император<p>(давая знак, чтобы они встали)</p>

Почаще тешь меня подобною игрой.

Средь огненной я очутился сферы

И верить был готов, что я – Плутон.

Из угольев и тьмы скалистый фон

Весь тлел огнями. Без числа, без меры

Из бездны здесь и там, со всех сторон,

Огни, дрожа, взлетали и взвивались

И наверху в обширный свод сливались,

И огненный – то предстоял очам,

То исчезал из виду дивный храм.

И видел я народов тьмы покорных,

Сквозь даль спиральных пламенных колонн

Теснившихся, чтоб окружить мой трон

И преклониться. Из моих придворных

Тот иль другой, огнями озарен,

Являлся мне, и в роскоши великой

Как будто был я саламандр владыкой.

<p>Мефистофель</p>

Ты точно был им! Все стихии чтут

Твой сан, тебя владыкой признают!

Ты видел, как огонь тебя боится;

Спустись же вглубь, где хлябь морская злится:

Жемчужного едва коснешься дна -

Вмиг за волной покорная волна,

Зелёные, с пурпурными гребнями,

Смыкаясь, станут дивными стенами

Вокруг тебя. Везде, во все концы

С тобой пойдут роскошные дворцы,

Которых даже стены сами живы,

Стремительны, подвижны, суетливы.

Морские чуда, новый кроткий свет

Увидя, в стену бросятся – но нет:

Прозрачной им не одолеть препоны!

Вот золотистой чешуёй драконы

Сверкают, вот акуле прямо в пасть

Смеёшься ты: в дворец ей не попасть!

Толпа там будет вкруг тебя такая,

Какой и при дворе не видел ты;

И чудеса подводной красоты

Ты также встретишь там: примчится стая

Прелестных, любопытных нереид,

Чтоб навестить дворец твой пышно-зыбкий

Средь вечной влаги; младшие, как рыбки,

Пугливо-похотливы, старших вид

Разумен. Весть о новом госте в море

И до самой дойдет Фетиды вскоре;

Её пленишь ты, как второй Пелей,

И на Олимп взойдешь ты вместе с ней…

<p>Император</p>

Тебе оставлю этот эмпирей!

На этот трон все всходят слишком скоро.

Мефистофель

Земля ж, монарх, уж вся твоя – без спора!

<p>Император</p>

Как кстати здесь явился ты! Точь-в-точь

Как «тысяча одна» тебя прислала ночь!

И если равен ты Шехеразаде

По вымыслам – уверен будь в награде.

Будь под рукой, чтоб веселить меня,

Когда соскучусь я в заботах дня.

Кастелян<p>(быстро входя)</p>

Не ждал, о государь, твой раб дожить до чести

Такие доложить чудеснейшие вести,

Как те, что он несет тебе,

Счастливой радуясь судьбе:

Долги уплачены по счетам превосходно;

Всё снова от когтей ростовщиков свободно,

И муку позабыл я адскую свою.

Не веселей теперь, мне кажется, в раю!

Военачальник<p>(быстро продолжая)</p>

Всё выдано войскам, последний грош уплаты,

И обязались вновь нам в верности солдаты.

Ландскнехты веселы, гуляют то и знай,

А краевым (красным?) девушкам с трактирщиками – рай!

Император

Как вы дышать свободно стали!

Морщины прежние пропали!

Как бодро вы сюда вошли!

<p>Казначей</p>(указывая на Фауста и Мефистофеля)

То их дела – ты им и повели

Всё доложить.

<p>Фауст</p>

Долг канцлера – доклады.

Канцлер<p>(медленно выступая вперед)</p>

На старости дождался я отрады!

Вот тот значения исполненный указ,

Что в счастье обратил все бедствия у нас.

(Читает.)

«Да знает каждый, кто желает знать об этом:

Бумаги лоскуток отныне ста монетам

Равняется в цене. Для тех бумаг в заклад

В имперских областях сокровища лежат

В земле – и тотчас же по извлеченьи злата

По обязательствам последует уплата».

<p>Император</p>

Что слышу? Наглость! Дерзостная ложь!

Кто смел подделать подпись нашу? Что ж,

Ужель никто ещё не наказал злодея?

Казначей

Твоя здесь подпись. Вспомни лишь точнее:

Одет великим Паном, ты стоял,

А канцлер, с нами подойдя, сказал:

«Ты торжествуешь: осчастливь же снова

Весь свой народ, черкнув пером два слова!»

Ты подписал; на сотнях лоскутков

Ту подпись сняли сотни мастеров;

Чтоб счастье поскорей распространить на свете,

Мы отпечатали сейчас билеты эти:

По десять, тридцать есть, затем по пятьдесят…

Когда бы видел ты, как весь народ твой рад!

Твой город был чуть жив и всё в нем было вяло,

Теперь всё бодро вновь и весело в нем стало.

Ты именем своим счастливишь мир давно;

Но славится теперь, как никогда, оно!

Дополнил алфавит ты буквою нежданной:

Знак подписи твоей – знак счастья, всем желанный!

<p>Император</p>

И эти лоскутки как деньги захотят

Взять воинство мое и мой придворный штат?

Дивлюсь! Пусть будет так, коль это всё не ложно.

Кастелян

Да этих беглецов поймать уж невозможно!

Быстрее молнии рассеялся их рой,

И все их разменять торопятся гурьбой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Скамейка
Скамейка

Командировочный одинокий мужчина рыщет по городскому парку в поисках случайных связей – на первый взгляд, легкомысленный сюжет постепенно накаляется до глубокого проникновения в экзистенциальный кризис обоих персонажей. Несмотря на внешне совершенно разный образ жизни (таинственный Федор Кузьмич, как ртуть меняющий свое имя и биографию для каждой новой спутницы; и простая и открытая Вера, бросающаяся в новые отношения, каждый раз веря, что на этот раз – навсегда), герои очень похожи между собой – потерянные люди, бродящие по парку в поисках новых самообманов. Острый диалог (герои обмениваются остроумными репликами, будто играют в пинг-понг) располагает к тому, чтобы поставить на сцене необременительную ретрокомедию «из советской жизни». Интерпретация произведения в трагикомическом жанре скорее поможет не растерять ценные минуты психологической рефлексии персонажей по поводу своего одиночества, их попытке разобраться в себе самих.

Александр Исаакович Гельман , Владимир Валентинович Губский , Жаныбек Илиясов , Лев Михайлович Гунин

Фантастика / Проза / Современная проза / Драматургия / Драматургия