Читаем Фауст полностью

Понятно: шесть ведь дней трудился наш творецИ «браво» сам себе промолвил наконец, –Так, верно, что-нибудь да вышло же благое.Теперь любуйся тем, что видишь пред собой.А там найду тебе подобное созданье,И счастлив тот, кому дано судьбойСокровищем подобным обладанье.

Фауст все смотрит в зеркало. Мефистофель, потягиваясь и играя веником, продолжает говорить.

Сижу, как царь, на возвышенье тронаСо скипетром в руках; нужна еще корона.Звери(делавшие до этого разные странные движения, с громкими криками приносят Мефистофелю корону)Корону ты склей:Пот нужен для нейИ кровь со слезами.

(Они неловко обращаются с короной, ломают ее пополам и прыгают кругом с ее кусками.)

Свершилось! Мы зрим,Мы слышим, кричим,И даже стихами.Фауст(перед зеркалом)Ах, я с ума сойду!Мефистофель(указывая на зверей)Увы, на этот разИ у меня башка кружиться начинает.ЗвериИ даже подчасБывает, что насИ мысль осеняет.Фауст(как выше)Я весь горю, нет больше сил моих!Нельзя ли нам отсюда удалиться?Мефистофель(в том же положении)По крайней мере надо согласиться,Что откровенная поэзия у них.

Котел, оставленный самкой без присмотра, начинает перекипать; возникает большое пламя, бьющее в трубу. Ведьма прилетает в этом огне со страшным воплем.

ВедьмаАй-ай-ай-ай! Вот всех вас я!Проклятый зверь, свиньей свинья!Проспал котел! Обжег меня!Вот всех вас я!

(Замечая Фауста и Мефистофеля.)

Что вижу я!Зачем вы к нам?Что нужно вам?Вот я вам дам:Сожгу я васОгнем сейчас!

(Черпает ложкой из котла и брызжет на всех огнем.)

Звери визжат.

Мефистофель(обернув веник, бьет посуду)Раз – бью, два – бью!Котлы свалю,Стряпню пролью!Знай, морда: такСтучу я в тактПод песнь твою.

Ведьма отступает в ярости и ужасе.

Ну что, костлявая? Теперь узнала ты?Узнала, пугало, царя и господина?Махну рукой – и все твои скотыИ ты сама – все прахом, образина!Не уважаешь красный мой камзол?Петушьего пера узнать не можешь?Иль я, закрыв лицо, сюда пришел?Что ж, самому назваться мне предложишь?ВедьмаПростите, сударь, мне за грубый мой привет!Но конского при вас копыта нет,И вороны куда, скажите мне, девались?МефистофельНа этот раз уж пусть тебе сошло!С тех пор воды немало утекло,Как мы с тобой в последний раз видались.Цивилизация велит идти вперед;Теперь прогресс с собой и черта двинул.Про призрак северный забыл везде народ,И, видишь, я рога, и хвост, и когти кинул.Хоть ногу конскую иметь я должен все ж,Но с нею в публике являться не желаюИ вот в фальшивых икрах щеголяю,Как франтовская молодежь.Ведьма(пляшет)Ах, голова пошла от радости кругом!Голубчик сатана, вы снова здесь со мною!МефистофельТсс! Не зови меня, старуха, сатаною!ВедьмаКак? Почему же? Что дурного в том?Мефистофель
Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Пьер, или Двусмысленности
Пьер, или Двусмысленности

Герман Мелвилл, прежде всего, известен шедевром «Моби Дик», неоднократно переиздававшимся и экранизированным. Но не многие знают, что у писателя было и второе великое произведение. В настоящее издание вошел самый обсуждаемый, непредсказуемый и таинственный роман «Пьер, или Двусмысленности», публикуемый на русском языке впервые.В Америке, в богатом родовом поместье Седельные Луга, семья Глендиннингов ведет роскошное и беспечное существование – миссис Глендиннинг вращается в высших кругах местного общества; ее сын, Пьер, спортсмен и талантливый молодой писатель, обретший первую известность, собирается жениться на прелестной Люси, в которую он, кажется, без памяти влюблен. Но нечаянная встреча с таинственной красавицей Изабелл грозит разрушить всю счастливую жизнь Пьера, так как приоткрывает завесу мрачной семейной тайны…

Герман Мелвилл

Классическая проза ХIX века
Бесы
Бесы

«Бесы» (1872) – безусловно, роман-предостережение и роман-пророчество, в котором великий писатель и мыслитель указывает на грядущие социальные катастрофы. История подтвердила правоту писателя, и неоднократно. Кровавая русская революция, деспотические режимы Гитлера и Сталина – страшные и точные подтверждения идеи о том, что ждет общество, в котором партийная мораль замещает человеческую.Но, взяв эпиграфом к роману евангельский текст, Достоевский предлагает и метафизическую трактовку описываемых событий. Не только и не столько о «неправильном» общественном устройстве идет речь в романе – душе человека грозит разложение и гибель, души в первую очередь должны исцелиться. Ибо любые теории о переустройстве мира могут привести к духовной слепоте и безумию, если утрачивается способность различения добра и зла.

Антония Таубе , Нодар Владимирович Думбадзе , Оливия Таубе , Федор Достоевский Тихомиров , Фёдор Михайлович Достоевский

Детективы / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Триллеры