Читаем Фавориты Фортуны полностью

Ярмо – верхняя часть плуга, закрепляемая на шеях пары волов при пахоте. Один из символов господства, подавления одного человека другим, знак смирения. В самом Риме ярмо, деревянная балка на двух каменных опорах (tigillum), находилось где-то в Каринах, прохождение под ним римских юношей и девушек, вероятно, было связано с обрядами очищения и инициации. С точки зрения военной истории ярмо также имело большое значение. Возможно, еще этруски, а впоследствии и римляне делали из трех копий подобие ярма – воротца. Лишь низко пригнувшись, а то и ползком, мог пролезть человек под этим сооружением. Прогоняли под ярмом солдат побежденной армии в знак признания ими поражения. Италийские племена также переняли этот обычай, и римским воинам порой и самим доводилось проходить под ярмом. Подобному унижению подвергли римлян самниты, выиграв битву в Кавдинском ущелье. Это считалось таким позором, что сенат и народ Рима предпочитали, чтобы воины сражались до последнего человека и погибали с честью, а не жертвовали своим dignitas, сдаваясь и проходя под ярмом.

Словарь латинских терминов

ABSOLVO – оправдательный приговор, выносившийся в судах, а не в комициях.

Ager Gallicus (Галльская земля). – Точное местоположение и размеры этих земель неизвестны, но находились они на Адриатическом побережье, частично на Апеннинском полуострове, частично в Италийской Галлии. Их южная граница, вероятно, проходила по реке Эзис, а северная была далеко за Аримином. Некогда это были земли галльского племени сенонов, поселившихся там после победоносного похода на Рим под предводительством Бренна в 390 г. до н. э. Но после того, как римляне подчинили эту часть Италии, владения сенонов стали частью римского земельного фонда (ager publicus). В 232 г. до н. э. Гай Фламиний провел закон о разделе ager Gallicus.

Ager publicus – государственный (общественный) земельный фонд; большая часть этих земель была приобретена в результате завоевания или изъятия ее у владельцев, нарушивших союзнические обязательства. Последнее особенно относится к ager publicus в самой Италии. Общественные земли были и в заморских провинциях, и в Италийской Галлии, и на Апеннинском полуострове. Контроль за раздачей в аренду общественных земель (обычно это были обширные участки) осуществлял цензор, однако большая часть земельного фонда за пределами Италии оставалась неиспользованной.

AMOR букв.: любовь. Поскольку «amor» – это слово «Roma» наоборот, римляне времен Республики считали его тайным именем города.

Armillae – широкий браслет, сделанный из золота и серебра, который служил наградой за мужество и отвагу. Такими браслетами награждались римские легионеры, центурионы, младшие чины и военные трибуны.

Auctoritas – трудно переводимый латинский термин, включающий в себя такие понятия, как власть, положение в обществе, звание, влияние, значительность, авторитет, ручательство, надежность, достоверность. Этим качеством должны были обладать все магистраты, принцепс сената, великий понтифик, консуляры, обладали им также и некоторые влиятельные частные лица. Хотя царь заднескамеечников Публий Корнелий Цетег никогда не занимал государственных должностей, его auctoritas был несомненным.

Capite censiбукв.: сосчитанные по головам. См. Неимущие.

Citocacia – латинское ругательство, возможно означающее «пахучее растение».

CONDEMNO – вердикт «виновен», выносившийся в суде коллегией присяжных. В судах и комициях использовалась разная терминология.

Confarreatio – самый древний и строгий из трех видов бракосочетания. Во время Суллы сочетаться браком по этому обряду имели право только патриции, однако далеко не все спешили им воспользоваться, поскольку это не было обязательным. Невеста передавалась из рук отца в руки жениха, что подчеркивало полную зависимость римской патрицианки. Это одна из причин, по которой сonfarreatio не имел особой популярности: при заключении других видов брака женщина получала больше прав распоряжаться приданым и возможностей вести дела. Кроме того, обряд не допускал развода – на труднейшую в религиозном и правовом отношении процедуру расторжения (diffarreatio) подобного брака решались только в самых безвыходных ситуациях.

Contio – сходка, предшествовавшая комициям, на которой обсуждались законы или заслушивались сообщения, но голосование не проводилось. Тем не менее созвать contio всех трех комиций могло только облеченное властью должностное лицо.

Cultarius – государственный служащий, участвовавший в религиозных церемониях, чьей единственной обязанностью, по-видимому, было перерезать горло жертвенным животным. Тем не менее в Римской республике культуарии не сидели без дела, так много было ритуалов, требовавших жертвоприношения животных. Возможно, культуарий также помогал сжигать или расчленять тушу и был хранителем ритуальных орудий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза