Читаем Феерия об алых парусах полностью

Эгль (чистит свой плащ, поправляет помятую шляпу). Какой стыд! Я валялся, как последний пьяница!.. Что же могло случиться, что я, я – Эгль, опустился до такого поросячьего состояния?!.. Но ведь со мной никогда такого не было! Здесь что-то не так!.. Надо во всем разобраться… (Достает маску, надевает ее). Изменим на время свое лицо. Пусть думают, что Эгль ушел из Каперны.

Появляется Ассоль.

Ассоль. Здравствуй, море… Последний раз здравствуй… Пять лет я жила надеждой, что когда-нибудь ты принесешь мне радостную весть: появится корабль с алыми парусами и заберет меня с собой…

Эгль. Это же Ассоль! Какой она стала красивой девушкой!

Ассоль. Но это была всего лишь сказка!

Эгль. Почему сказка? Так будет!

Ассоль. Волшебник Эгль пошутил надо мной.

Эгль. Волшебник Эгль сказал тебе правду!

Ассоль. Ой, кто здесь?

Эгль. Ты не узнаешь меня, Ассоль? Я – волшебник Эгль.

Ассоль. Нет. Вы на него не похожи. Он другой. Я его вчера видела.

Эгль. Как не похож?!.. Ах, да! Скажи тогда, девушка, а где ты вчера видела волшебника Эгля? Я его разыскиваю.

Ассоль. В баре «Каперна». Он был очень злым.

Эгль. Так вот что еще со мной случилось!.. Ах, какой стыд! Но почему так произошло? Надо все разузнать… Ты сказала, что видела его вчера в баре «Каперна»?

Ассоль. Да.

Эгль. Спасибо тебе, девушка. (Уходит, но потом возвращается).

Ассоль(не замечая Эгля). Как тихо… (Плачет). Это была всего лишь сказка…

Эгль. О, Арвентур! Пусть ей приснится чудесный сон и возвратится надежда.

Ассоль засыпает. Эгль уходит. На берегу появляются Грэй и Летика.

Летика. Капитан, не кажется ли тебе, что идти сейчас в замок слишком ранний час? Надо подождать часок-другой, вспомнить вкус виски и хорошего жареного цыпленка!

Грэй. Нет, не кажется… (Замечает спящую Ассоль. Останавливается).

Летика. Что там, капитан?

Грэй(не отрывая глаз от Ассоль). Ты что-нибудь видишь, Летика?

Летика. Да, спящую девушку.

Грэй. Хлопни меня по плечу.

Летика. Пожалуйста, капитан. (Хлопает Грэя по плечу).

Грэй. Значит, я не сплю?

Летика. Пока нет, капитан.

Грэй. А ты что-нибудь слышишь?

Летика. Слышу… Море шумит…

Грэй. Нет… Музыка… Дивная музыка!

Летика. Не-ет… не слышу…

Грэй. Смотри, Летика, со дна моря поднимаются изумительной красоты цветы!

Летика. Цветы?.. Капитан…

Грэй. Какое счастье!..

Летика. Капитан, что с тобой?

Грэй. Тише… (Снимает перстень).

Летика. Зачем ты снял перстень, капитан?

Грэй. Хочу оставить его на память… (Надевает перстень на палец Ассоль). Теперь уйдем отсюда… Мы ее разбудим…

Летика. Куда идем, в замок?

Грэй. Да.

Летика. Капитан, куда же ты? Замок там.

Грэй. Не определишь ли ты, Летика, твоим опытным носом, где здесь…

Летика. Бар? Вон там! Правильно, посидим часок-другой в баре!

Грэй и Летика подходят к бару. Хин Меннерс встречает их.

Хин Меннерс. Добро пожаловать в бар «Каперна»! (Хлопает в ладоши и на сцене бара начинается выступление музыкантов). Что будете пить и есть, господа?

Появляется в маске Эгль.

Эгль. Грэй уже в Каперне? Вот так встреча! Жаль, что нельзя снимать маску.

Летика (музыкантам). Эй, ребята! Сейчас я подкреплюсь и научу вас настоящей морской песне!

Хин Меннерс. Чем же вы хотите подкрепиться?

Летика. Виски и хорошо зажаренного цыпленка!

Грэй(Хину Меннерсу). Но прежде я хочу у вас спросить. Меня интересует имя молодой девушки в косынке, в платье с розовыми цветочками.

Хин Меннерс. Это должно быть Корабельная Ассоль.

Грэй(повторяет чуть слышно). Ассоль…

Хин Меннерс. Она полоумная. В детстве один бродяга рассказал ей историю, что будто бы, когда она вырастет, к берегу нашей Каперны подойдет корабль с алыми парусами и капитан женится на ней… Девчонка с тех пор ждет этот корабль… Полоумная! А ее отец – сущий мерзавец!

Эгль. Ты врешь так гнусно и ненатурально, что я не сдержался. (Грэю). Можете быть покойны, Ассоль так же здорова, как мы с вами. Это удивительная девушка! Ее надо видеть! Рассказать о ней невозможно. Ассоль… Это имя звучит, как свист стрелы или шум морской раковины!

Грэй(непроизвольно повторяет за ним). Ассоль…

Хин Меннерс. Не слушайте этого бродягу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия