Читаем Феерия об алых парусах полностью

Грэй(решительно). Мы уходим! (Бросает Хину Меннерсу монету). Это вам за виски и цыпленка. (Отдает монету Эглю). А это тебе, повеселись за букву А.

Летика. Капитан! Но мы ведь не пробовали ни виски, ни цыпленка!

Грэй. Пошли, Летика! Нам нельзя терять ни минуты! Мы идем в город, а потом возвращаемся на корабль!

Летика. Куда торопиться?.. А как же замок, как же мать, которую ты так давно не видел и хотел проведать?

Грэй и Летика уходят.

Хин Меннерс. Эй ты, бродяга! Откуда ты взялся? Если бы не лез со своей Ассоль, я бы мог выручить больше денег! Убирайся отсюда! (Хлопает в ладоши, музыканты прерывают выступление, уходят со сцены).

Эгль. А вот видишь эту монету? Я ее хочу истратить за букву А!

Хин Меннерс. Убирайся!

Эгль. Как хочешь! Я ее истрачу в другом месте! (Уходит).

Хин Меннерс. Почему этот капитан так расспрашивал об Ассоль? Что-то тут подозрительное!.. Как бы Ассоль не выскользнула из моих рук! Надо следить за этим капитаном! (Уходит).

Появляется Летика, Грэй. Летика тащит тюк.

Летика. Двадцать пять тюков алого шелка! Заплатить за них, не торгуясь! Что мы с ним будем делать? Продать? Нельзя! Вывоз шелка запрещен!

Грэй. Я и не собираюсь им торговать. Я решил сменить белые паруса на алые.

Летика(недоверчиво). Заменить?.. Клянусь выстрелом в сердце, я догадался! Я понял, для чего капитан хочет заменить паруса! Это же лучший способ провести контрабандой алый шелк!

Грэй. Догадка остроумна! Но не более. Все гораздо проще. Ты был свидетелем того, как я встретил сегодня утром девушку. Я хочу жениться на ней. Но сначала я должен сменить паруса.

Летика. Жениться?!

Грэй. Да!.. Мы идем в устье реки Лилианы, сменим паруса и вернемся обратно.

Уходят. Появляется Хин Меннерс.

Хин Меннерс. Вот для чего он интересовался Ассоль!.. Жениться!.. Так мы тебе ее и отдадим! Останешься с носом, капитан!.. (Скрывается).

Ассоль просыпается.

Ассоль. Как крепко я спала! И какой чудесный сон видела! Со дня моря поднялись изумительной красоты цветы. Запел дивный хор… Мне кажется, я и сейчас слышу его пение. (Смотрит на руку). Что это? Чья это шутка? Чей это перстень? Не могу понять, что со мной случилось, но мне так легко и радостно!.. Вероятно, причиной всему этот перстень. О! Как мне хорошо! (Смеется).

Появляется Хин Меннерс.

Хин Меннерс. Только бы за один ее смех можно брать деньги! И немалые деньги!.. (Замечает перстень). Откуда у нее такой перстень? (Подходит к Ассоль, смотрит как зачарованный на перстень).

Ассоль. Что вы так смотрите? Это… ваш?

Хин Меннерс. Да! Это мой!.. Я его тебе… дарю!.. У меня щедрая душа!.. Бери!..

Ассоль. Нет… Я не могу…

Хин Меннерс. Бери, Ассоль!.. У тебя будет еще немало таких перстней, красивых платьев!.. (Берет Ассоль за руку, ведет к бару). Я сделаю из тебя звезду всей Каперны! Этолучше, чем ждать принца на корабле с алыми парусами… (Ассоль сопротивляется, но Хин Меннерс силой вводит ее в бар). Ты его не дождешься! Пройдут годы, уйдет твоя молодость, ты превратишься в старуху! Ты поверила в сказочку какого-то шарлатана. Он мне обещал, что на камнях распустятся розы. Где они? Их нет и не будет, как и твоего корабля с алыми парусами! (Хлопает в ладоши, на сцену выходят музыканты). Иди туда, Ассоль, иди! Забирайте ее! (Толкает ее на сцену, хлопает в ладоши, музыканты уходят и уводят с собой Ассоль).

Голос Ассоль. Я не хочу! Не хочу! Выпустите меня отсюда!

Хин Меннерс. Полоумная Ассоль! Я сломаю твою гордость! Ты у меня будешь послушной! Пусть посидит… Корабль придет и уйдет ни с чем, тогда я ее и выпущу.

Появляется Эгль.

Эгль. Вот ты какой, господин Полынь! Но я тебя проучу! (Снимает маску). Хин Меннерс, ты узнаешь меня?

Хин Меннерс. А, это ты. Ну что, выспался? Вчера ты немного перебрал. Хочешь еще вина? Лучшего вина!.. Налью-ка я ему вина, от которого люди засыпают и спят несколько дней подряд…

Эгль. Конечно, хочу!

Хин Меннерс. Сейчас я принесу его! (Уходит).

Эгль. Он хочет сделать со мной то же, что и вчера. Ничего у тебя не получится, Хин Меннерс. О, Арвентур, сделай так, чтобы все вино, которое здесь есть, превратилось в обыкновенную воду!

Возвращается Хин Меннерс.

Хин Меннерс. Лучшее вино! Даже лучше, чем было вчера! Пей!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия