Читаем Фея Миния и малый волшебный народец полностью

Фея Миния и малый волшебный народец

Однажды вечером фея Миния после удачно завершенного задания возвращалась на цветочную станцию Большой Пион. Феечка была юная и отличалась озорством, поэтому нередко нарушала правила. Например, как в этот день…

Мадина Камзина

Сказки народов мира18+

Мадина Камзина

Фея Миния и малый волшебный народец

Однажды вечером фея Миния после удачно завершенного задания возвращалась на цветочную станцию Большой Пион. Феечка была юная и отличалась озорством, поэтому нередко нарушала правила. Например, как в этот день.

Феям запрещено залетать в дома людей просто так. Но зачем делать петли вокруг, если можно срезать, правда же? Во всяком случае, именно так подумала фея Миния и полетела юркой задорной стрелой сквозь открытые форточки человеческих жилищ.

Большинство домов оказались очень похожими. В темное время суток они были пустыми и мрачными. Эти жуткие картины гигантов казались ей такими некрасивыми, что феечка почти не смотрела по сторонам, пару раз почти оглушенная резкими всхрапами. Но вдруг в одном из домов она увидела комнату, которая ей подмигивала. Что там? Миния притормозила, слегка снесенная ветром от своих же крыльев и вернулась немного назад. Вот, уголки перламутровых крылышек показались на человеческой кухне, а затем и любопытная голова. Оказалось, дверца большого белого шкафа слегка покачивалась и поэтому свет из него то показывался, то скрывался в темноте помещения. Феечка взглянула вниз и увидела расплющенный красный овощ, внутренности которого размазались внутри и снаружи шкафа, а толстая кожура не давала дверце закрыться полностью. Феечка скривилась. Бедный красный богатырь. Судя по всему он был весьма красив, но эти большие создания так поиздевались над ним. Даже не употребили в пищу, а просто уничтожили и оставили истекать и гнить. Какой кошмар…

Из шкафа веяло прохладой и вопреки неприятному ощущению, феечка решила утолить свое любопытство. Она заглянула внутрь и увидела, что шкаф — морозный. Она слышала про такие, их создали люди, чтобы пленники как можно дольше держали в себе жизненные соки.

Взгляд Минии привлек внимание ещё один красный овощ. Он был чуть меньше погибшего собрата, но выглядел ещё более красивым. Плотная сочная кожура отдавала лёгкими бликами в свете неестественно белой лампы морозильного шкафа. А запах…какой у него был запах! Миния глянула вниз на хлюпающую жижу с расплющенными внутренностями, ещё раз поморщилась и решила: спасет. Она его спасет!

Минуту покружилась и поняла, что не знает, как его забрать с собой. Да и не примут же овощ в команде. В одной из комнат жилища загорелся свет. Стало слышно тяжёлую поступь неестественно больших человеческих ног. Фея посмотрела вниз, на целый овощ, вниз и снова на целый овощ. Озорная фея иногда перекидывала ответственность за свои решения на других, так и теперь. Миния брызнула невесомым перламутровым порошком на целый красный овощ, прошептав: "Ну ты сам, давай, беги как-нибудь”, — и юркой стрелой вылетела из странного жилища.


Волшебная пыльца окатила помидор с ног до головы. Или правильно будет: всю голову? На красной кожице свежего овоща стало проявляться лицо. Оно было простым, словно плохо прорисованным. Контуры глаз, носа и рта едва были обозначены. Из боковин помидора вытянулись небольшие ручки и ножки, а голову его венчал зелёный чуб. Ещё пара минут и он открыл глаза. Помидор открыл глаза и…чихнул.

Остатки пыльцы феи попали на некоторые фрукты и овощи, что находились с ним на одной полке. Так, к моменту, пока помидор смог пошевелить одной ногой и одной рукой, глаза смогли открыть огурец, два яблока, груша, банан и сиамские близнецы ягодки крупной черешни. Последние проснулись на небольшой тарелке в окружении косточек своего племени и громко завизжали. Громко, разумеется, для них. Если бы человек услышал их сейчас, то сказал бы, что они издавали звуки, которые мы слышим в комнате, в которой летают два комара.

От писка вишен все овощи и фрукты, на которые попала пыльца, отошли от своего странного состояния растерянности и оглянулись на них.

— Что случилось? — сказал помидор и его глаза увеличились раза в два.

Теперь взгляды проснувшихся переместились на него. Медленно они оглядели полку, на которой находились. Теперь их глаза также, как пару минут назад у помидора, увеличились в два раза.

— Да что такое?

Помидор медленно перевел взгляд своих желто зеленых глаз туда, куда смотрели остальные полочники, как он их позже назовет.

— Что это такое? За что с ними так??? — завопил он.

На одной с ними полке лежала упаковка с листьями салата, а на верхней ее стороне располагалась большая цветная наклейка. Надпись на ней гласила: "Овощи заправлять маслом, а фрукты — йогуртом. С нами вы будете красивыми, стройными и здоровыми!" Под надписью были две фотографии: одна с овощным салатом, а вторая с фруктовым и рядом со всем этим безобразием были изображены две небольшие бутылочки.

— Это что? То, что нас ожидает что ли??? — глаза помидора сузились и посмотрели на каждого полочника.

Те же не понимали, что происходит. Не понимали, где они находятся. Но четко осознавали, что на изображениях части их возможных собратьев уродливо разрублены и свалены в жуткую кровавую кашу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира