— Говорил же я вам, что она всем тут голову морочит. И наверняка по приказу старика Маккензи. Вот ему она предана как собака. Так что зря вы думаете, что Мойра позарится на молодого Эхина Манро. Эта девка слишком умна и хитра, чтобы поменять защиту и влияние, которые имеет при Гекторе Рое, на обещания петушка Манро, которым все еще управляют его родственники.
— Но нам-то и дела нет, что она считает, не так ли, Роб? — засмеялся Дэвид.
Роб еще что-то говорил о Мойре, но Дэвид уже не слушал, потому что в этот момент мимо них прошла Кэт Маккензи. Светловолосая, стройная, вполне милая, если бы не эти торчавшие из полуоткрытого рта крупные зубы.
Дэвид решился догнать девушку и стал говорить, что у него в мешке имеется штука ярко-красного фламандского сукна и что он мог бы предложить ей его и даже посоветовать, как пошить, чтобы она смотрелась в нем как знатная дама.
— Вы даже станете похожей на фейри Мойру, если облачитесь в алое. А я получу удовольствие, угодив столь привлекательной девушке.
Кэт слушала его с восхищенной улыбкой. Простенькое доверчивое дитя.
— Я правда стану такой же яркой, как она? — только и спросила она.
Ну уж точно не такой серой мышкой, как сейчас, подумал Дэвид. И заверил девушку, что уже этим вечером передаст ей отрез ткани… если, конечно, Джон не откажется заплатить за обновку сестры, добавил он, до конца играя роль рачительного купца.
В этот миг к ним подошел один из сторонников Джона Киллина.
— Мой господин желает переговорить с тобой, Маклейн. Он хочет заказать еще парочку кинжалов с изображением волка на рукояти и готов сделать заказ прямо сейчас.
Упоминание о голове волка обнадежило Дэвида. Похоже, Джон на что-то решился. Однако теперь было непросто отделаться от Кэт, которая отправилась следом, постоянно повторяя, что уговорит брата купить для нее алый отрез. Но Джон только кивнул, выслушав сестру, и велел ей возвращаться к пирующим. Дэвида же провел в свои покои, где они довольно долго говорили наедине.
Когда же Дэвид, покинув замок, снова показался на мосту, его остановил отец Тутило.
— Ты слишком долго оставался наедине с Джоном Киллином, Дэйв. Кое-кому это может показаться подозрительным. Я даже слышал, как Мойра спрашивала у твоего приятеля Орсона, какие дела заставили Маклейна надолго уединиться с младшим вождем.
— О, малышка Мойра по-прежнему не упускает меня из виду? И что, интересно, ответил ей Орсон? Надеюсь, сообразил сказать, что мы беседуем о товарах?
Но суровое лицо священника-шпиона словно окаменело.
— Он-то сообразил, но она, похоже, не очень была удовлетворена его ответом. И ты зря считаешь ее пустышкой, парень. Видел, как она очаровала Джона во время танцев, а потом попросту опозорила, выставив посмешищем? Тот, над кем смеются, уже не пользуется таким уважением, как прежде. Кажется, именно этого она и добивалась. И уж наверняка она поинтересуется, о чем ты так долго говорил с Джоном.
Дэвид провел ладонями по намокшим под дождем волосам. Прищурив свои раскосые зеленые глаза, он произнес с беспечным видом:
— Пусть расспрашивает, если ей больше нечем заняться. Поверь, и я, и Джон ответим, что мы торговались за кусок алого сукна на нарядное платье для Кэт Маккензи.
Лицо священника оставалось суровым, только складки на лбу задвигались, подтверждая работу мысли.
— Ты ведь сейчас просто морочишь мне голову, не так ли, Дэйв?
Тот продолжал улыбаться.
— Мне незачем обманывать тебя, святой отец. Но я действительно постараюсь, чтобы у сестры Джона был почти такой же яркий наряд, как и у Мойры.
Священник, разволновавшись, бурно задышал.
— Во имя всего святого!.. Дэйв, что вы с Джоном задумали?
Тот перестал улыбаться и, подождав, пока мимо пройдут идущие от замка к берегу несколько гилли с бочонками непочатого эля, заговорил уже серьезно.
Да, они с Джоном обговорили план, как похитить любовницу его дяди.