Придя на место, воры увидели свет. Он исходил как раз от могилы Джозефа. Подкравшись и укрывшись в ближайших кустах, они стали наблюдать за происходящим. Какой- то старик, одетый в мешковатый балахон, отбросив надгробие, усердно раскапывал захоронение. Видимо это был бездомный мародер, промышляющий раскапыванием свежих могил в поисках драгоценностей: колец, серьгей и других украшений, одеваемых на погребенного. Такие осквернители могил, скрываясь от закона, вынуждены работать под покровом ночи. Саймон и Рональд решили проучить конкурента. Они пришли в ярость от мысли, что оборванец мог заполучить их алмаз. Рональд вышел из-за кустов и с лопатой в руках подкрался к нему сзади. Дед настолько был увлечен работой, что не заметил приближающегося злоумышленника. Рональд только сейчас подумал: «Может, стоило дать ему еще покопать, чтобы самим не утруждаться? Уже поздно. Раньше надо было думать. Будь что будет». Он с размаху ударил мужчину по голове. Тот, не издав ни звука, свалился замертво.
Воры мгновенно переквалифицировались в гробокопателей. Одну лампу подвесили на дереве, другую держал Саймон Чаллингтон; он боялся с нею расставаться. Копали они, наверное, час, пока лопаты не ударились о крышку гроба. Напарники откидали землю по периметру гроба и стали вскрывать его крышку. Им даже показалось, что крышку кто-то толкает изнутри. Но спустя секунды они убедились, что им не казалось и это действительно так. В мгновение она откинулась и из гроба, издавая гортанные вопли поднялся мертвец. Восставший словно задыхаясь или, как показалось ворам, хотев кого-нибудь укусить, хватал воздух ртом и судорожно тряс конечностями. Тут не только Саймон, но и любой бы испугался. Оба преступника в страхе и панике от увиденного ужаса рванули, в буквальном смысле слова унося ноги, которые их не слушались. Сначала пятились и падали, а затем побежали прочь. Им хотелось закричать, но ничего не вышло: рот открывается совершенно беззвучно, будто они потеряли голос. Все мышцы как бы парализовало от страха. Но вскоре такое тормозное ощущение сменилось сумасшедшей активностью. Поэтому через минуту преступников уже не было видно в районе кладбища – их словно ветром сдуло.
Часть III
В ту ночь не спал еще один человек – доктор Спенсер. Он любил часто засиживаться до позднего времени за столом, занимаясь любимым делом. Вот так же и сейчас он, вооружившись очками, лупой, булавками и пинцетом раскладывал своих насекомых. Когда бабочка поймана, чтобы не помять ее крылья и не стряхнуть с них пыльцу, крылья складывают вместе и кладут ее в коробку между двух листков бумаги. Но она быстро высыхает, и тогда расправить ее крылья уже не возможно – они сломаются. В таком случае энтомологи прибегают к такой уловке. Они кладут бабочку в сырой песок. Через некоторое время насекомое, впитавшее в себя влагу, становится мягким. Этой работой сейчас и занимался доктор. Вынув бабочку из коробки с песком, он стал иглами раскрывать ее крылья. Великолепные по своей красоте, рисунку и яркости крылышки раскрылись перед ним. Именно в этот момент его осенила какая-то мысль, притом одновременно чудовищная и спасительная, не терпящая отлагательства.
«Что же я наделал, старый дурак? Как я мог ошибиться? – говорил он сам себе – Нет. Я скорее умру, чем допущу такое. Потому что в этом только моя вина».
Доктор соскочил со стула, набросил плащ, схватил лампу, лопату и пулей выскочил из дома, забыв закрыть за собою дверь.
Фонарь на ветке дуба все так же освещал место происшествия. Человек вылез из ямы. Он, кашляя и тревожно озираясь по сторонам, еле держался на ногах. Преступники убежали, побросав лопаты и лампы, а он даже не успел понять, что это были за люди, помогшие ему выбраться. Кто этот человек. Неужели вместо его тела в гроб положили другого да притом живого. Нет, этим человеком был Джозеф Сандерс. Он действительно был жив!
«Я в раю? – думал Джо. – Или в аду?»