Читаем Филипп полностью

Которымъ онъ владѣетъ безъ заслуги;

О, еслибъ онъ, по крайней мѣрѣ, могъ

Счастливою васъ сдѣлать, Изабелла,

Когда бъ, какъ я…

Изабелла

Остановитесь, принцъ,

Вы обѣщались мнѣ, что не коснетесь

Въ бесѣдѣ нашей – вашихъ личныхъ чувствъ.

Я ухожу – и успокойтесь, вѣрьте

Что съ этихъ поръ обдумывать я стану

Мысль каждую, бесѣдуя съ Филиппомъ…

И я, какъ вы… бояться начинаю,

Но не отца боюсь я, Карлосъ… сына.

<p>Сцена II</p>

Донъ-Карлосъ ( одинъ )

О чистое, о свѣтлое созданье!

Такъ много вѣры, чувствъ… и для чего?

<p>Сцена III</p>

Донъ-Карлосъ, Гомезъ.

Донъ-Карлосъ

Кто тутъ?

Гомезъ

Я, принцъ. Сейчасъ король здѣсь будетъ;

Увидя васъ – я пользуюсь минутой,

Чтобъ передать вамъ, какъ доволенъ я,

Что въ милости вы снова у Филиппа,

Повѣрьте мнѣ – я такъ васъ уважаю,

Что навсегда – пока имѣть вліянье

На короля я буду, вамъ защитой

Нелицемѣрной и оплотомъ твердымъ…

(оглядывается)

Ушелъ!.. гордецъ! какъ ты не остороженъ! [8]

<p>Сцена IV</p>

[9]

Филиппъ, Гомезъ, Перезъ, Леонардо и придворные.

Филиппъ

Приблизьтесь слуги вѣрные мои

Я на совѣтъ созвалъ васъ чрезвычайный —

Услышать вы должны о важномъ дѣлѣ,

Такъ важномъ, что сбираясь говорить

Я чувствую, что ужасъ мнѣ всѣ члены

Мои сковалъ – и кровь хладѣетъ въ жилахъ;

Застыли слезы на глазахъ моихъ,

Въ моей груди стѣсненной глохнетъ голосъ,

Отказываясь въ звукахъ передать

Страданія отравленнаго сердца,

Но, я молчать не властенъ: долгъ велитъ мнѣ

Все высказать для блага королевства,

Собой ему пожертвовать я долженъ

И, кто бы могъ изъ васъ тому повѣрить, —

Являюсь не судей на этотъ разъ я —

Судьей я быть не въ силахъ въ этомъ дѣлѣ…

Я только обвинитель, – потому,

Что обвиненье высказать такое

Мы только можемъ – не дерзнетъ ни чей

Языкъ его изрѣчь въ присутствьи нашемъ!

Я вижу страхъ на вашихъ лицахъ – да,

Законенъ ужасъ! – знайте, имя сына

Съ отчаяньемъ я долженъ произнесть…

Леонардо ?( съ ужасомъ ).

Инфанта?

Леонардо

Неужели онъ преступенъ?

Филиппъ

Да, онъ преступенъ: отнялъ весь покой

Давно отъ насъ нашъ сынъ неблагодарный,

Ту радость, что въ своемъ семействѣ каждый

Изъ васъ (о, я несчастный!) ощущаетъ…

Мы испытали кроткихъ мѣръ не мало,

Не мало потеряли нѣжныхъ словъ,

Чтобъ со стели порока на прямую

Дорогу чести шагъ его направить,

Онъ глухъ и слѣпъ быль къ нашимъ наставленьямъ,

И нашъ примѣръ ему не шелъ во благо,

Ни ласки наши, ни угрозы даже

Его не довели до исправленья;

Стремительно онъ шелъ путемъ порока,

И подошелъ онъ къ безднѣ преступленья!

Еще вчера лишь утромъ, въ блескѣ новомъ

Ему свою мы милость проявили,

И что жъ? сегодня снова злодѣянье

Онъ покушался звѣрское исполнить…

Едва лишь солнце надъ столицей нашей

(Моихъ трудовъ свидѣтель неустанный)

Зайти успѣло, чтобъ другія страны

Владѣній нашихъ освѣтить привѣтно…

Ему на душу, вмѣстѣ съ мракомъ ночи,

Палъ замыселъ кровавый и ужасный —

Отмстить отцу онъ вздумалъ за прощенье!

Какъ тать, прокрался къ намъ въ опочивальню,

Кинжалъ въ рукѣ предательской сжимая,

И подошелъ уже почти къ постели нашей…

Я чувствовалъ уже почти въ груди

Холодное желѣзо… вдругъ нежданно

Родригъ ко мнѣ на помощь появился

И крикомъ разбудилъ меня: спасайся

Король Филиппъ, отечества отецъ!

Проснулся я, – почувствовалъ я снова,

Какъ бы другой скользнулъ ударъ невѣрный

По сердцу мнѣ… Бросаю изумленный

Я взглядъ кругомъ – и вижу на полу

Кинжалъ упавшій, а вдали, какъ будто

И сына убѣгающаго тѣнь…

Я все сказалъ… теперь за вами дѣло:

Кто обвинить еще имѣетъ принца

Въ иномъ (теперь всего я ожидаю!),

Иль кто его возьмется оправдать —

Открыто всѣ высказывайте мнѣнья:

Широкую даю я вамъ свободу

Для преній и, да вдохновитъ васъ небо,

Чтобъ оправдать его вы мнѣ съумѣли!

Затѣмъ… я жду отъ васъ и приговора,

Какимъ бы онъ мнѣ не грозилъ ударомъ.

Гомезъ

Извлечь кинжала отъ груди отцовской

Не властны мы… но вѣрность къ королю

Филиппъ найдетъ въ замѣнъ въ насъ… на измѣну,

Какъ на измѣну, мы смотреть должны…

Леонардо

Везъ страха изрѣчемъ мы наши мнѣнья,

Хотя наступитъ день иной, быть можетъ,

Когда Филиппъ раскаиваться будетъ,

Что правду всю намъ высказать позволилъ

И насъ же обвинитъ, ее изрѣкшихъ!

Перезъ

Подобный страхъ безчестенъ и преступенъ;

За истину не слѣдуетъ бояться.

Гомезъ

И такъ, начну я первый… безъ боязни

Задѣть въ душѣ отца больныя струны.

Да, вы король, отецъ и въ гнѣвѣ самомъ,

Въ словахъ передавая преступленье,

Вы не довольно грозны – вы убиты!

И обвиняя принца – вы, какъ будто,

Щадите сына въ то же время… горе!

Не знаете вы всѣхъ его поступковъ,

Иль даже скрыть ихъ отъ себя хотите…

Съ Батавіей ведетъ переговоры

Преступный принцъ съ измѣннической цѣлью,

И вотъ письмо – оно его рукою

Написано – и превосходитъ все,

Что только есть преступнаго на свѣтѣ.

Я смѣло назову его безчестнымъ!

Въ немъ принцу стыдъ, Испаніи позоръ

(Его перехватили, слава Богу!),

Въ немъ съ Франками мятежный принцъ дерзаетъ,

Съ врагами королевства – соглашаться:

Онъ продаетъ Наварру, Каталонью,

И цѣлый рядъ Испаніи колоній,

Испаніи правленію подвластныхъ,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги