Читаем Филипп полностью

Пока она со мною не погибнетъ.

Оставь меня великодушный другъ,

Тебѣ не облегчить моихъ страданій

И не могу я за твое участье

Своей души передъ тобой открыть.

Оставь меня, молю тебя я снова —

Со мною дружнымъ быть не безопасно,

Одно припомни: врагъ я королю,

Филиппъ жестокъ, онъ не прощаетъ…

Перезъ.

Я ли

Опасности бояться стану, принцъ?

Мнѣ разрываетъ душу ваше горе,

Мнѣ недовѣрье ваше тяжело,

Но узнавать не смѣю вашей тайны,

Довольно мнѣ, что вы ее скрывать

Считаете обязанностью вашей.

Я искрененъ – не на словахъ однихъ,

И одного у васъ себѣ прошу я —

Позволить, вмѣстѣ съ вами мнѣ грустить

И, съ вами умереть, – за васъ позволить.

Неужели жъ рѣшится отвергать

Меня и послѣ этого, донъ-Карлосъ?

Донъ Карлосъ.

Нѣтъ, пусть свершится! вотъ моя рука!

Она залогъ союза рокового.

Пойдемъ вдвоемъ – и будь, что будетъ въ жизни!

Я всей душой тебя благодарю,

За то, что далъ ты мнѣ вкусить отраду,

Узнать святое дружбы наслажденье;

Отнынѣ я роптать уже не буду

На жребій свой; – я награжденъ съ избыткомъ

Твоею дружбой – за свои страданья.

О, какъ же я, униженный, убитый,

Счастливѣе тебя, Филиппъ суровый

Ты жалости, не зависти достоинъ,

Съ мишурнымъ блескомъ – средь продажной лести,

Ты никогда словъ дружбы не услышишь…

<p>Актъ II</p><p>Сцена I</p>

Филиппъ, Гомезъ.

Филиппъ.

Гомезъ! скажи мнѣ, что всего дороже

Ты въ мірѣ цѣнишь?

Гомезъ

Милость короля;

Я живъ однимъ его благоволѣньемъ,

Я жалокъ и ничтоженъ безъ него!

Филиппъ

Какимъ путемъ ту милость за собою

Ты думаешь упрочить?

Гомезъ

Тѣмъ путемъ,

Какимъ и достигалъ ее: молчаньемъ,

Съ слѣпымъ повиновеньемъ.

Филиппъ

Твой король

Твоихъ услугъ потребуетъ сегодня…

Гомезъ

Не ново для меня повиноваться,

Я былъ всегда…

Филиппъ

Ты былъ всегда слугой

Филиппа вѣрнымъ, знаю, но такое

Сегодня дѣло, нашу мысль тревожитъ,

Такъ важнымъ мы для насъ его считаемъ,

Такого ждемъ мы отъ тебя усердья,

Что въ двухъ словахъ сочли мы неизлишнимъ

Тебѣ напомнить долгъ твой къ королю…

Гомезъ

Я счастливъ мыслью, что Филиппъ узнаетъ

Вполнѣ усердье своего раба…

Филиппъ

Тебѣ исполнить наше порученье

Не будетъ трудно, – одному тебѣ

Оно доступно; никому другому

Довѣриться мы въ этомъ не могли бы…

Сюда мы ожидаемъ королеву,

Услышишь ты, что будемъ говорить

Мы долго съ нею; ты-же, въ это время,

Весь долженъ обратиться во вниманье

И замѣчать за нею: чертъ лица

Малѣйшія подмѣтить измѣненья

Обязанъ ты, и въ звукъ ея рѣчей

Такъ вслушаться, чтобъ смыслъ ихъ затаенный

Тебѣ былъ ясенъ и не могъ укрыться

Отъ мысли проницательной твоей.

Тебѣ легко исполнить это дѣло,

Ты опытенъ и чутокъ и смышленъ,

Ты въ сердцѣ короля читать умѣешь

И мысль его, безъ слова, исполнять.

<p>Сцена II</p>

Филиппъ, Изабелла, Гомезъ.

Изабелла

Король, вы мнѣ явиться приказали…

Филиппъ

Да, я васъ звалъ, есть дѣло у меня

И поводъ важный для бесѣды съ вами…

Изабелла

Случилось развѣ съ вами что нибудь?

Филиппъ

Могу-ль на васъ я смѣло положиться?

Нѣтъ! недостоинъ васъ такой вопросъ…

Кто мнѣ подать совѣтъ нелживый можетъ,

И откровенный вмѣстѣ, лучше васъ!

Изабелла

Меня, король, вы звали для совѣта?..

Филиппъ

Неужли это удивляетъ васъ?

Я васъ цѣню, вамъ вѣрю всей душою,

И если я трудовъ по управленью

Еще доселѣ съ вами не дѣлилъ,

То объяснять вы этого не вправѣ

Ни недостаткомъ къ вамъ любви супруга,

Ни малостью довѣрья короля.

Я одного всегда боялся только,

Что тяжкій трудъ правительственной ноши,

Какъ женщинѣ, вамъ будетъ не по силамъ.

И вашему здоровью повредитъ.

Но долженъ я къ совѣту вѣнценосной

Подруги обратиться потому,

Что встрѣтилося мнѣ такое дѣло,

Въ которомъ съ интересомъ королевства

Мой личный, тѣсно связанъ интересъ.

Но я хотѣлъ бы, прежде чѣмъ къ разсказу

Я приступлю, провѣдать ваше мнѣнье:

Что выше вы считаете, отца ли

Иль короля – отца народа – долгъ?

Изабелла

Священны оба долга одинако…

Филиппъ

Да, правы вы; но забываютъ то,

Иные, хоть должны бы были помнить!

Еще спрошу у васъ я, и надѣюсь

Услышать правду… Что мой сынъ? его

Вы любите, иль нѣтъ…

Изабелла

Король!.. Я смѣю…

Филиппъ

Довольно мнѣ, я понялъ васъ безъ словъ,

Когда не гласу истины, а сердцу

Покорны вы, то вы забыть хотите,

Что мачиха ему вы, а не мать…

Изабелла

Король, мнѣ принцъ…

Филиппъ

Онъ дорогъ вамъ, я вѣрю…

Въ васъ значитъ, добродѣтель такъ сильна,

Что будучи супругою Филиппа,

Вы пасынка его любить готовы

Любовью… матери.

Изабелла

Беру себѣ примѣръ

Я съ васъ во всемъ… Вы любите инфанта,

(Иль я такъ думать смѣю) – и его

Любить я также, какъ и вы готова.

Филиппъ

Есть нѣжныя, высокія сердца

Въ нихъ равнодушью… мачихи… нѣтъ мѣста!

Ценю я эти чувства… и, какъ мать,

Васъ попрошу теперь судьей быть сыну…

Изабелла

Что вы, король, хотите отъ меня?

Филиппъ

Вниманія къ печальному разсказу.

Мой сынъ мнѣ былъ единою отрадой,

Единою надеждой много лѣтъ,

До той поры, пока не надсмѣялся

Надъ всѣмъ, что добродѣтель намъ внушаетъ

И всѣхъ надеждъ отцовскихъ не разрушилъ

Поступками безпутными своими!

О, сколько разъ, я частыя паденья

Его прощалъ своимъ скорбящимъ сердцемъ,

И заставлялъ себя въ его поступкахъ

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги