Универсальной моделью осмысления действительности является текст, который рассматривается как явление не столько лингвистического, сколько культурологического порядка. В работе с текстом переводчик-текстолог не должен ограничиваться только им. Ему необходимо изучить ту социокультурную реальность, на почве которой «вырос» данный текст и учитывать то, что символизм текста многослоен и словарно-лексический анализ — только первый этап «расслаивания». Любая культура обладает своим набором скрытых механизмов. О них невозможно узнать посредством знания языка данной культуры. Требуется дешифровка «символического аппарата», в частности, поведенческого символа. С. В. Неверов в работе «Общественно-языковая практика современной Японии» (1982 г.) передает обычный для японцев разговор двух встретившихся на улице знакомых, который внешне выглядит очень странно: «Вы куда?» «Да ненадолго туда». «Ну что же, ступайте и возвращайтесь». Здесь все основано на подтексте. Первый собеседник, встретив неожиданно знакомого, выражает своим вопросом беспокойство: не случилось ли чего-нибудь? Второй дает ему понять, что идет по вполне обычному делу, на что и получает пожелание доброго пути. Для японца характерно большое внимание к так называемому омовасэбури — значениям, вытекающим при высказывании за пределами самого высказывания.
Важнейшей особенностью понимания выступает идея герменевтического круга. Речь идет о принципе понимания определенного текста, основанном на взаимосвязи части и целого. Понимание рассматривается как своего рода движение по кругу: от части к целому, и от целого к части. Для понимания целого необходимо понять его части; однако, с другой стороны, для понимания отдельных частей требуется иметь представление о смысле целого.
По Гадамеру, подходя к любому памятнику культуры, исследователь всегда уже имеет его «предварительное понимание», заданное ему традицией, в рамках которой он живет и мыслит. Он может корректировать это предварительное понимание, исправлять его, но никогда не может полностью освободиться от этой предпосылки своего мышления. Процесс истолкования представляется поэтому для него в качестве диалектического развития, поскольку истолкование с необходимостью должно начаться с определенного пункта и имеет задачу снять следующую стадию — начальную — и вытекающую из этого ее односторонность. Правда, начало не любое, а всегда определенное предварительное понимание (Vormeinung или Vorurteil), которое является дорефлексивной установкой сознания и означает суждение до (Vor) конечного исследования фактов. Слово «предрассудок» Гадамер берет в его этимологическом значении (буквально как бы «предсуждение»), сняв тем самым отрицательный оттенок, придаваемый ему со времени Просвещения как «система мнений и предрассудков».
Таким образом, философская герменевтика разрушила схему, на которой базируется классическая философия и наука: в основе ее лежит противопоставление мира как объекта и человека как субъекта познания. Не устраивает герменевтику и субъектно-объектный подход при изучении человека (что роднит это учение с феноменологией). Главный ориентир философской герменевтики — отход от субъектно-объектной проблематики, сосредоточение на проблемах бытия с учетом того обстоятельства, что человеческое бытие представляет собой составную часть мирового бытия, и через него поддается познанию бытие мира. Человек как понимающее бытие должен быть глубже и основательнее познан в процессе овладения мировым бытием.
1. Гадамер, Г. Г. Истина и метод: основы философской герменевтики / Г. Г. Гадамер; Пер. с нем. М.: Прогресс, 1989. 699 с.
2. Гадамер, Г. Г. Актуальность прекрасного / Г. Г. Гадамер. М.: Искусство, 1991. 367 с.
3. Герменевтика: история и современность (Критические очерки). М.: Прогресс, 1985.
4. Дильтей, В. Категория жизни / В. Дильтей // Вопросы философии. 1995. № 10. С. 3–10.
5. Дильтей, В. Наброски к критике исторического разума / В. Дильтей // Вопросы философии. 1988. № 4.
6. Кузнецов, В. Г. Герменевтика и гуманитарное познание / В. Г. Кузнецов. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1991.
7. Рикер, П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике / П. Рикер. М.: Медиум, 1995.
1. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.: Искусство, 1979. 300 с.
2. Гадамер, Г. Г. Что есть истина? / Г. Г. Гадамер // Философ, и социолог, мысль. 1992. № 5. С. 6–12.
3. Геворкян, Г. А. О проблеме понимания / Г. А. Геворкян // Вопросы философии. 1980. № 11. С. 10–26.
4. Гусев, С. С., Проблема понимания в философии / С. С. Гусев, Г. Л. Тульчинский. М.: Политиздат, 1985. 192 с.
5. Кузнецов, М. М. Язык как «среда-средство» и как «игра» в философской герменевтике / М. М. Кузнецов. М.: Прогресс, 1990. 200 с.
6. Малахов, В. Герменевтика и традиция / В. Малахов // Логос. 1999. № 1. С. 10–21.
7. Неверов, С. В. Общественно-языковая практика современной Японии / С. В. Неверов. М., 1982. 400 с.