«Пандар мой, смерть зову я непреложно,Почувствовав, сколь узел страсти туг,Коль мог бы скрыть, скрывал бы я надежно,Не погрешив перед тобой, мой друг.Но не могу я, сам поймешь, возможно,Ты как мудрец известен всем вокруг:Амор не даст любить по принужденью,Коль не по сердца волеизъявленью.
20
Невестка свекром, брат любим сестрой,Сестра же братом, дочь отцом родимым,А пасынок и мачехой порой —Всяк любит, всякий хочет быть любимым,Но я пылаю всей своей душойК твоей кузине, с жаром нестерпимым.О Крисеиде речь». И тут он смолк,Упал в слезах на покрывала шелк.
21
Услышав имя в том признанье страстном,Пандар, повеселев, ему изрек:«Ну, не крушись унынием напрасным,Удачней выбрать, друг мой, ты б не мог,Ведь ты пленился существом прекрасным,Тебя она достойна, видит бог,Душа, повадки, стать и добродетель —Всё в ней прекрасно, я тому свидетель.
22
Не повстречаем мы среди людейКрасноречивей дамы и любезней,Нет в мире грациозней и милей,Как нет ее добрее и прелестней.Нет столь высоких целей и затей,Чтоб не взялась за них охотно, с песней;По-царски до конца всё доведет,Что ей по силам, на себя берет.
23
Есть у нее черта с другими вместе,И то для нас препятствие пока:Кузина столь строга в вопросах чести,Что на любовь взирает свысока;Но будь уверен, что словами лестиЯ к ней подход найду навернякаДля нужд твоих. Ты не теряй терпеньяИ остуди порывы вожделенья.
24
Увидишь, что Амор вознаградитТебя достойно доблести высокой,Стой на своем, будь тверже, чем гранит,И я уверен, во мгновенье окаТы исцелишься, коль не воспретитСие твой плач, а страждешь ты жестоко.Достоин ты ее, она – тебя,А я потщусь, свой ум употребя.
25
Не думай же, Троил, мол, я не знаю,Что недостойно благородных дамЛюбить столь слепо, чтоб молва людскаяОб этом разгласила тут и там,Из уст в уста, от края и до края;В том случае кузине выйдет срамПо нашей глупости, тогда как надо,Чтобы любовь была ей как награда.
26
Пока еще ты не осуществилСвое желанье, и оно покудаПод кровом тайны, я б предположил,Что каждому влюбленному не худоУметь разумно проявлять свой пылИли слегка смирять его остудой,Не покрывая срамом имя той,Кому и честь, и стыд не звук пустой.
27
И в то же время знаю: каждой дамеЛюбимой быть угодно, страх стыдаЗдесь не помеха; если ж со скорбямиПокончить можно раз и навсегда,То было б глупо, молвим между нами,Не покуситься на нее тогда.Сама захочет, ведь она вдовица,Я не поверю, если взбеленится.