Are you going to let what other people think stand in the way of what you want to do?" | Неужели вы допустите, чтобы между вами и вашим желанием становилось то, что подумают другие? |
"But I don't want to," she smiled. | - Но у меня нет этого желания, - с улыбкой перебила его Лилиан. |
He arose and came over to her, looking into her eyes. | Фрэнк встал, приблизился к ней и заглянул ей в глаза. |
"Well?" she asked, nervously, quizzically. | - Ну и что? - взволнованно и насмешливо спросила она. |
He merely looked at her. | Он продолжал смотреть на нее. |
"Well?" she queried, more flustered. | - Ну и что же? - повторила она, все больше теряясь. |
He stooped down to take her arms, but she got up. | Он наклонился, желая обнять ее, но она встала. |
"Now you must not come near me," she pleaded, determinedly. | - Нет, не приближайтесь ко мне! - умоляюще заговорила Лилиан. |
"I'll go in the house, and I'll not let you come any more. | - Я сейчас уйду в комнаты и больше на порог вас не пущу. |
It's terrible! | Это ужасно! |
You're silly! | Вы с ума сошли! |
You mustn't interest yourself in me." | Оставьте меня в покое. |
She did show a good deal of determination, and he desisted. | Она проявила такую решительность, что Фрэнк покорился. |
But for the time being only. | Но только на этот вечер. |
He called again and again. | Он приходил опять и опять. |
Then one night, when they had gone inside because of the mosquitoes, and when she had insisted that he must stop coming to see her, that his attentions were noticeable to others, and that she would be disgraced, he caught her, under desperate protest, in his arms. | И однажды, когда комары загнали их в комнаты и миссис Сэмпл снова начала настаивать, чтобы он прекратил свои посещения, уверяя, что его внимание к ней всем бросается в глаза и она будет опозорена, Фрэнк, невзирая на ее отчаянное сопротивление, решительно заключил ее в объятия. |
"Now, see here!" she exclaimed. | - Что вы, что вы! Перестаньте! - восклицала она. |
"I told you! | - Я ведь вам говорила! |
It's silly! | Это же глупо наконец! |
You mustn't kiss me! | Не смейте меня целовать! |
How dare you! Oh! oh! oh!-" | О-о-о! |
She broke away and ran up the near-by stairway to her room. | Она вырвалась и побежала по лестнице к себе в спальню. |
Cowperwood followed her swiftly. | Каупервуд быстро последовал за ней. |