Читаем Финиас Финн, Ирландский член парламента полностью

Собраніе въ гостиной на Портсмэпскомъ сквэрѣ, о которомъ упоминалось въ прошлой главѣ, происходило въ среду. Въ четвергъ, пятницу, понедѣльникъ и во вторникъ продолжались пренія о биллѣ Мильдмэя и въ три часа во вторникъ начали собирать голоса. Большинство оказалось въ пользу министра, не на столько однако, чтобы дать право на торжество ихъ партіи, но все-таки достаточное, чтобы передать билль въ комитетъ. Добени и Тёрнбёлль опять соединили свои силы для оппозиціи министерской мѣрѣ. Въ четвергъ Финіасъ показался въ Палатѣ, но во весь остатокъ этого интереснаго періода его не было въ парламентѣ, не было въ клубѣ и никто не зналъ куда онъ дѣвался. Мнѣ кажется, лэди Лора Кеннеди первая хватилась его. Она теперь бывала на Портсмэнскомъ сквэрѣ каждое воскресенье — въ то самое время какъ ея мужъ отправлялся во второй разъ въ церковь — и принимала тѣхъ, кого называла гостями своего отца. Но такъ тамъ какъ отецъ ея никогда не бывалъ дома по воскресеньямъ, такъ какъ эти собранія созывала она сама, читатель вѣроятно подумаетъ, что она оставалась равнодушна къ просьбамъ мужа относительно воскресенья. Читатель можетъ однако быть совершенно увѣренъ, что Кеннеди хорошо зналъ, что дѣлалось на Портсмэнскомъ сквэрѣ. Каковы бы ни были недостатки лэди Лоры, она не тайно неповиновалась мужу. Вѣроятно, было говорено объ этомъ, но мы не станемъ въ настоящую минуту подробно вникать въ это обстоятельство.

Въ воскресенье среди преній о реформѣ лэди Лора спросила о мистерѣ Финнѣ, но никто не могъ отвѣчать на ея вопросъ. Тутъ вспомнили, что и Лоренса Фицджибона также нѣтъ. Баррингтонъ Ирль ничего не зналъ о Финіасѣ — не слыхалъ ничего, но онъ могъ сказать, что Фицджибонъ былъ у Рэтлера рано утромъ въ четвергъ и выразилъ свое намѣреніе отлучиться на два дня. Рэтлеръ разсердился, велѣлъ ему оставаться на своемъ мѣстѣ, указывая на важность настоящей минуты. Тутъ Баррингтонъ Ирль привелъ отвѣтъ Лоренса Фицджибона.

— Милый мой! сказалъ Фицджибонъ Рэтлеру: — путь долга ведетъ только къ могилѣ. Это все-равно. Какъ бы я ни исполнялъ свой долгъ, я все-таки буду лежать въ могиле, это так же вѣрно, какъ и то, что солнце свѣтитъ на небесахъ.

Черезъ десять минутъ послѣ этого разсказа Фицджибонъ вошель въ комнату, и лэди Лора тотчасъ спросила его о Финіасѣ.

— Ей-Богу, лэди Лора, я самъ уѣзжалъ изъ Лондона на два дня и ничего не знаю.

— Стало быть, мистеръ Финнъ былъ не съ вами?

— Со мною? нѣтъ — не со мною. У меня было одно дѣльце, вызвавшее меня въ Парижъ. Такъ Финни тоже убѣжалъ? Бѣдный Рэтлеръ, я не стану удивляться, если онъ попадетъ въ сумасшедшій домъ до окончанія сессій.

Лоренсъ Фицджибонъ обладалъ рѣдкимъ даромъ говорить ложь очень граціозно. Еслибъ кто-нибудь назвалъ его лжецомъ, онъ счелъ бы это за величайшую обиду. Онъ считалъ себя человѣкомъ правдивымъ. Но, по его мнѣнію, въ нѣкоторыхъ случаяхъ человѣкъ могъ отступать отъ истины, не дѣлаясь черезъ это лжецемъ. Съ лавочникомъ относительно долговъ, съ соперникомъ относительно дамы, съ мужчиной или женщиной относительно женской репутаціи, насчетъ дуэли, Лоренсъ думалъ, что джентльмэнъ обязанъ лгатъ и что онъ не будетъ джентльмэномъ, если не рѣшится солгать. Ни малѣйшее угрызеніе совѣсти не потревожило его, когда онъ говорилъ лэди Лорѣ, что онъ былъ въ Парижѣ и ничего не знаетъ о Финіасѣ Финнѣ. Но на саномъ дѣлѣ онъ былъ два дня во Фландріи, а не въ Парижѣ, и стоялъ секундантомъ Финіаса на Блакенбергскихъ пескахъ, въ небольшомъ рыбачьемъ городкѣ за двѣнадцать миль отъ Брюгге, а потомъ оставилъ своего друга въ гостинницѣ въ Остернэ съ раною подъ плечомъ, изъ которой вынули пулю.

Дуэль происходила такимъ образомъ. Капитанъ Кольпипперъ и Лоренсъ Фицджибонъ видѣлись, и въ этомъ случаѣ Лоренсъ поставилъ условіемъ для своего друга, повинуясь его повелительнымъ инструкціямъ, что другъ его не оставитъ своего права ухаживать за молодою дѣвицей, если ему вздумается. Не соглашался Лоренсъ и въ томъ, что другъ его поступилъ вѣроломно.

— Дѣло вотъ въ чемъ, говорилъ Лоренсъ: — одинъ, джентльмэнъ сообщаетъ другому, что онъ ухаживаетъ за молодой дѣвицей, но что эта молодая дѣвица отказала ему и будетъ отказывать всегда. Развѣ второй джентльмэнъ обязанъ не ухаживать за молодой дѣвицей? Я говорю, что онъ не обязанъ. Плохо бы пришлось, капитанъ Кольпипперъ, если бы всякая любовь сердца должна быть останавливаема такимъ образомъ! Не знаю кто согласится быть другомъ чьимъ бы то ни было послѣ этого.

Капитанъ Кольпипперъ не мастеръ былъ спорить.

— Мнѣ кажется, имъ лучше подраться, сказалъ онъ, дергая свои сѣдые усы.

— Если вы этого хотите, пусть будетъ такъ, по мнѣ кажется, это самое жестокое дѣло на свѣтѣ — право мнѣ такъ кажется.

Потомъ они стали уговариваться самымъ дружелюбнымъ образомъ и рѣшили, что дѣло это должно оставаться въ тайпѣ.

Перейти на страницу:

Похожие книги