Читаем Фиолетовая гибель полностью

Они ползли по низкому неприветливому небу сплошной серой пеленой, начинавшейся тут же, за лесом, хмурым и безрадостным. Кедры и дубы застыли в непонятном покое, который был еще более странным после того, как бешеный ветер прошлой ночи и утра неожиданно улегся, как вдруг присмиревший зверь. Он распростерся над землей, притихший, но готовый к новому яростному прыжку. Деревья привыкли, должно быть, к его повадкам, они лишь озабоченно шелестели листьями широко раскинутых ветвей, жалуясь и сетуя на ожидавшую их вскоре горькую судьбу. Лес замер в этом затянувшемся ожидании, присмирел и затих; и беззаботное до того пернатое его население тоже молчало, словно охваченное необъяснимой тревогой; и только время от времени из удивительной тишины, воцарившейся в лесу, доносились громкие хриплые звуки, похожие на крик удода. А темные тучи все шли и шли с запада, не принося дождя и лишь дразня землю нависавшей над нею сырой влажностью.

Клайд зябко запахнул полы куртки и поднял воротник. Он быстро шел за высокими кустами, отделявшими их лагерь от леса, расстроенный и даже злой. Разговор с Фредом Стапльтоном, происшедший тотчас после их возвращения с берега реки, оказался той каплей, которая переполнила чашу его терпения. "Да какой там каплей! - сердито подумал Клайд. - Это было достойное завершение всего того, что до сих пор изобретал Фред! Не мудрено, что Мэджи, только узнав о новой его идее, сослалась на сильную головную боль и ушла: она не хотела принимать участия в ее обсуждении, настолько эта идея показалась ей ужасной". Клайд не спрашивал ее ни о чем, он просто не успел, но и не надо было, пожалуй, ничего спрашивать, так как лицо Мэджи говорило само за себя. И только такой бесчувственный чурбан, как Фред Стапльтон, мог ничего не заметить, увлеченный своей самоновейшей выдумкой! Клайд сердито сплюнул, подумав об этом. Да разве Фред Стапльтон был способен считаться с кемлибо, когда его захватывали новые планы, кроме самого себя?

Когда они пришли в лагерь и уселись около еще не погасшего костра, в который пришлось только подбросить приготовленные сучья, Фред Стапльтон сразу же победоносно заявил:

- Я сказал уже, что всякие разговоры об астромицине СТ, или СТМ, или даже СТМБ,- иронически взглянул он на казавшуюся совсем маленькой в своем мохнатом пальто Мэджи, - теперь не больше, чем детская игра!

- Ладно, давай недетскую,- вяло ответил Клайд Тальбот, которому не очень-то хотелось слушать очередную порцию великолепных планов Фреда. А он, по всей видимости, был сейчас переполнен ими.- Ей-богу, придется снова слушать тебя, а то ты, чего доброго, лопнешь от переизбытка идей,- добавил он, усмехаясь.

- А вот узнаешь, в чем дело, и тогда перестанешь усмехаться,- внушительно сказал Фред.- Я шутить не собираюсь. Это настолько серьезно, что всякая ирония тут неуместна.

- Ну хорошо, валяй серьезно,- махнул рукой Клайд. Мало ли он слышал от него таких невероятно серьезных планов? Одним больше, одним меньше, не все ли равно? Так или иначе, Фреду нужно выговориться, иначе он не успокоится. Не мог ли Клайд хотя бы представить себе то, что он на этот раз услышал?..

Фред подобрал под себя свои длинные ноги, чуть не зацепив при этом Мэджи, которая быстро отодвинулась в сторону. "Хоть бы ты извинился, невежа,- подумал Клайд и поймал себя на том, что его почему-то снова раздражали те поступки друга, которых он раньше даже не замечал.- Что произошло?" - спросил он сам себя и не нашел ответа.

- Так вот, дорогие братцы-кролики,- с достоинством заговорил Фред Стапльтон,- знаете ли вы, что такое военная мощь нашей страны?

Это было настолько неожиданное вступление, что и Клайд и Мэджи опешили.

- Да, да,- продолжал Фред, даже не ожидая ответа на вопрос, который он считал, очевидно, вполне риторическим.-Я не говорю о той военной мощи, при помощи которой мы уверенно держим в страхе и повиновении всяческих подрывателей государственного порядка. Например, атомные и водородные бомбы, ракеты дальнего действия, бомбардировщики и так далее?..

- Погоди,- остановил его Клайд, который без всякого удовольствия слушал разглагольствования Фреда,- вряд ли тебе нужно читать нам лекцию в духе покойного мистера Форрестола или достопочтенного бешеного сенатора Голдуотера. Это все нам хорошо известно и без тебя. Ты лучше давай по сути. При чем тут твои блестящие идеи?

Фред громко захохотал, будто услышав веселую остроту. И Клайд подумал, что это был первый смех, раздавшийся в их лагере после смерти Джеймса Марчи. Его покоробило от такой мысли. Сдержанно и холодно он заметил:

- Мне кажется, я не сказал ничего смешного. И если ты действительно хочешь что-то рассказать, то говори, а не смейся так по-идиотски. Нам, знаешь, сейчас не до смеха,значительно сказал он, взглянув на Мэджи, ошеломленную, как и он, бестактной выходкой Фреда.

Но тот лишь удивленно посмотрел на него и ответил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Американская фантастика. Том 5
Американская фантастика. Том 5

В сборник вошли лучшие произведения известного американского писателя-фантаста Роберта Шекли — повести «Билет на планету Транай», «Обмен разумов», «Четыре стихии», а также рассказы. С удивительными явлениями человеческой психики и человеческого бытия общества будущего (расщепление и реинтеграция личности, обмен телесными оболочками с жителями иных миров, обоняние мыслей) на Земле и в Космосе встретится читатель в этой книге.Для любителей научной фантастики.Содержание:Билет на планету Транай(перевод А. Вавилова, Ю. Логинова)Обмен разумов(перевод Н. Евдокимовой)Четыре стихии(перевод Ю. Кривцова)РассказыСтраж-птица(перевод Н. Галь)Я и мои шпики(перевод А. Русина)Похмелье(перевод Е. Коротковой)Проблема туземцев(перевод Е. Коротковой)Рыцарь в серой фланели(перевод В. Скороденко)Запах мысли(перевод Н. Евдокимовой)Поднимается ветер(перевод Э. Кабалевской)Паломничество на Землю(перевод Д. Жукова)Абсолютное оружие(перевод Ю. Виноградова)Вор во времени(перевод Б. Клюевой)

Роберт Шекли

Научная Фантастика