Впрочем, ее восклицание было излишним. И Фред, и Клайд, смотревшие в сторону метеорита, оба и без бинокля увидели, как скунс, словно подрезанный, замертво свалился на гравий.
Клайд подался вперед, к самому краю скалистого обрыва, Фред Стапльтон схватил из руки Мэджи бинокль и прижал его к своим глазам.
Он возбужденно бормотал:
- Видишь... я говорил, что она сильно действует! Скунс только пробежал мимо плесени - и сразу же упал. Она тут же отравила его!
- Ты тоже видел это? - не отрывая глаз от неподвижно лежавшего животного, спросил Клапд.
- Ну конечно! Он бежал со склона, должно быть, к воде. Прямо вниз, мимо кедра, ну и мимо плесени. Я прекрасно видел. Дело секунды: скунс глотнул отравленный воздух - и тут же кончился,- продолжал все так же возбужденно Фред.- Сразу свалился. Дернул несколько раз лапами - и конец! Ай, какая это чертовски сильная штука! - с восхищением добавил он, опуская бинокль.- Можешь посмотреть сам.
Приложив к глазам бинокль, Клайд слегка повернул его регулировочный винт и совершенно ясно увидел: крупное черное тело с продольными белыми полосами на боках лежит на желтой гальке, вытянув короткую морду с маленькими ушами. Через бинокль казалось, что все это происходит буквально рядом, рукой подать. Мертвый оскал морды скунса будто тянулся к метеориту, будто хотел ухватить его. Конечно, положение тела скунса было всего-навсего случайностью; он свалился на землю если не мертвым, то уже потерявшим, во всяком случае, какую бы то ни было ориентацию. И все же Клайда поразило, что тело животного оказалось именно в такой позе, словно повторяло предсмертные движения Джеймса Марчи. Ведь и он так же будто тянулся к зловещему метеориту, раскинув руки... Фиолетовая бахрома губительной плесени, зарожденной в глубине этого страшного пришельца с другой планеты, еще выше поднималась из расколотого темного излома. Она слегка колебалась, как тяжелая плотная ткань на ветру, и Клайду померещилось, что бахрома плесени безуспешно старается прикоснуться в своем размеренном и будто усиливавшемся движении к телу распластанного около нее мертвого скунса. Вот сейчас фиолетовая плесень качнется еще больше, еще больше и присосется страшными, причудливо разрезанными своими щупальцами к еще теплой жертве... Может быть, так расправлялась фиолетовая плесень и с той маленькой мышкой, которая из любопытства забежала в палатку Джеймса и погибла, а затем оказалась наполовину изглоданной? "Нет, все это слишком ужасно, и только чудится мне",- подумал Клайд: ведь в голове его возникают уж совершенно невозможные, немыслимые предположения! Но, взглянув на Фреда Стапльтона, он увидел, что тот, наоборот, не только не испуган и не потрясен увиденным, но смотрит на метеорит и на фиолетовую плесень с заметным восхищением.
Пораженный Клайд с недоумением обратился к нему, пытаясь перекричать шум и грохот воды, доносившиеся снизу.
- Слушай, неужели на тебя совсем не действует все это? показал он рукой на метеорит и фиолетовую плесень на нем.Она как хищник, как паук...
- Ого, это ты ловко сказал! - обрадованно крикнул ему в ответ Фред Стапльтон. - Действует, братец-кролик, да еще как! Я думаю, что нашей плесени предстоит богатое будущее. Ну и нам тоже. Во всяком случае, у нее потрясающая сила. Я тебе говорю! Чтобы так молниеносно уничтожать не только насекомую мелкоту, а и здоровенного зверя, это, я тебе доложу, прямо роскошь!.. Как ты считаешь, может, не стоит называть эту штуку плесенью,- без всякого видимого перехода сказал он.- Мне кажется, не звучит. Плесень - что-то не слишком серьезное, даже, я бы сказал, противное. Плесень...- Он пожевал губами, словно пробуя слово на вкус.- Нет, не годится! - Фред пощелкал пальцами, подыскивая нужное выражение.- Чудодейственный айдахский всеуничтожатель, а?.. Нет, тоже не подходит. При чем тут айдахский? Чудодейственный космический всеуничтожатель - это лучше. Впрочем, тут тоже пахнет старомодной зазывательной рекламой. Теперь требуется что-то научное. Вроде антибиотик. Космоциллин?.. Астромицин?.. О, это уже неплохо! Астромицин. Вполне научное название препарата для домашних хозяек. Астромицин СТ,- повторил Фред. Он получал видимое наслаждение, перекатывая языком и губами, как шарик, только что изобретенное звучное название. Он говорил очень громко, почти кричал, чтобы пересилить грохот валунов и рев кипящей воды снизу.- Астромицин СТ! - выкрикнул он еще раз, уже совсем уверенно.
- Постой, почему СТ? - спросил Клайд.- Астромицин... Пусть будет так. Это от слова "астра" - "звезда". Хоть и непонятно, зато наукоподобно. А что значит твое СТ?
Фред с сожалением развел руками.
- Ну, уж если в этом названии что-то понятно, так именно только СТ,- авторитетно ответил он.- СТ - значит Стапльтон и Тальбот. Астромицин GT! Разве^ не эффектно? Каждому захочется купить, поверь мне!
- А Джеймс Марчи? - неожиданно спросила Мэджи, взглянув на Клайда.
- Что - Джеймс Марчи? - с недоумением ответил Фред.