Читаем Фиолетовый холм (СИ) полностью

Миссис Паркинсон тяжело вздохнула, отодвигая от себя столовые приборы, аппетит, как видно, покинул её.

Блейз понимающе умолк. Ужин проходил в напряжённой тишине, хотя поначалу мистер Паркинсон попытался завести с гостем непринуждённую беседу о погоде и новых министерских законах. Но погода была отвратительна, а новые законы ещё хуже.

Сделав глоток клюквенного сока, Панси поморщилась. Она не любила такие вечера за столом, когда всем было что сказать, но все молчали. Она поднялась из-за стола и кивнула Блейзу. Тот учтиво поклонился мистеру и миссис Паркинсон и вышел вслед за Панси из столовой.

Девушка провела его в кабинет и села в высокое отцовское кресло. Она с надеждой сверлила Блейза глазами.

— Ты вся в чёрном, — сказал Забини. — А с таким выражением лица, Панс, только по кладбищам ходить среди мертвецов, гляди, словно кровь по губам течёт.

Панси машинально посмотрела на себя, отражённую в начищенном до блеска луноскопе отца, стоявшем на письменном столе. Её губы раскраснелись от клюквенного сока и выделялись на бледном лице, словно смоченные в чьей-то крови.

— Как чёрная… — Панси неловко замолчала, искоса посмотрев на Блейза.

— Продолжай, — утвердительно кивнул он. — Ты хотела сказать — вдова.

Панси неуклюже улыбнулась. Она была изрядно наслышана о миссис Забини, слухи об этой женщине ходили всякие, но налицо одно — все её мужья быстро умирали.

— Я хочу помочь, Панс, — Блейз тяжело вздохнул и потёр руками лицо.

— Помочь? — Паркинсон горько рассмеялась. — Как?

— Я готов принять метку вместо тебя.

Панси вытаращила глаза на Забини, она не могла поверить, что он только что произнёс эти слова.

— То есть… Как это возможно? — едва выговорила она. — Что значит «вместо тебя»? — спросила Панси, понимая, что вот оно, её спасение.

— Я пойду к Лорду под действием Оборотного зелья, — ответил Блейз. — Метку получу я, и тогда тебя оставят в покое.

— Но ты же тогда… — Панси не могла даже выговорить это.

— Да, — сказал Блейз, — не утруждайся, Панс, я понял, о чём ты хочешь спросить. Когда я стану самим собой, метка проявится. Всё равно к этому всё и шло.

Панси обхватила плечи руками, ей стало жутко неуютно и неудобно. Более того, она совсем не понимала, к чему её однокурснику всё это.

— Моя мать не может вечно отсчитывать в казну Пожирателей наши галеоны, и Поттер не торопится, как назло, — Блейз мрачно усмехнулся. — Мы так скоро станем банкротами, и в нашем сейфе в Гринготтсе будут копиться не монеты, а голодные крысы.

— Это очень… — начала Панси, потирая вспотевшие ладони.

— Благородно? Брось, Панс! — отмахнулся Забини. — О, и это далеко не первый мой опыт перевоплощения в Пожирателя смерти, — хрипло рассмеялся Блейз. — Когда вы должны будете отправиться в Малфой-мэнор к Лорду?

— Завтра вечером.

— Хорошо. Значит, так тому и быть! Я буду там тоже, — спокойно сказал Блейз. — Когда вы прибудете, Панси, отойди от родителей. Иди в сторону кухни.

Панси слушала друга, но не слышала. Мысли роились в её голове, а голос Блейза казался ей вязким мёдом, капающим на её больное сердце.

«Он обещает мне помочь!» — вот что действительно поняла Панси, и наплевать, что она понятия не имела зачем.

— Ты же помнишь чулан, где мы прятались в детстве? Ну же, Панси! — нетерпеливо воскликнул Блейз. — Прятки!

— Да, — охрипшим от волнения голосом отозвалась она. — Помню. От Грегори…

Забини кивнул.

— Я буду там. Я принесу зелье, об этом не волнуйся. От тебя потребуются лишь две вещи: смелость и прядь волос. Давай обговорим одежду, в которой ты завтра прибудешь в мэнор, не думаю, что у нас будет там на это время.

— Брючный костюм. Чёрный, — сказала Панси, едва поспевая мыслями за Блейзом.

— Отлично, неброско. Сверху накинь закрытую мантию поплотней. Когда мы поменяемся, подождёшь меня там. В чулане.

— Блейз, ведь это будет больно, — выдавила Панси, всматриваясь в глаза друга.

— Больно, Панс? — переспросил Блейз. — Если бы этим всё ограничилось, я был бы счастлив. Значит, договорились?

Блейз достал палочку и с лёгкостью отсёк магией прядь иссиня-чёрных волос Паркинсон.

— Договорились, — ответила Панси, поднимаясь, чтобы проводить Забини.

Она абсолютно не понимала, зачем он делает это для неё.

*

Ступая один по шишкам и опавшим листьям, Драко то и дело озирался по сторонам. По мере того, как сгущались сумерки, и темнота заполняла пространство между стволами деревьев, его беспокойство усиливалось.

Зачем он понадобился Блейзу? Почему сегодня и почему сейчас? Почему нельзя было всё написать в письме?

Подняв капюшон плаща, Малфой двинулся мимо почерневших кустов магнолий, старых кованых скамеек парка мэнора, парочки павлинов-альбиносов, вышагивающих по тисовой изгороди у оранжереи.

Скверный день. Туман стоял густой и липкий, а в воздухе пахло дождём. В небе едва различимо сверкнула молния, где-то далеко и высоко, но Драко знал, что гроза скоро дойдёт и сюда.

Юноша подошёл к воротам. Завитки решётки зашевелились, и преграда исчезла.

— Привет, Малфой! — окликнул его Блейз из тумана.

Перейти на страницу:

Похожие книги