5,Кей-Хосров, Ференгис и Гив. Переправа через Джейхун
С рукописи Государственной публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина. Худ. Пир-Мохаммед-ал-Хафиз
Сокровищ хранителю велено тут 11850 Доставить десяток сверкающих блюд,Где мускус чернеет и жемчуг блестит,Десяток рабынь, чей пленителен вид,Меха, одеянья, корону к тому ж.[431]Промолвил страну возглавляющий муж: «Воинственный витязь, который готов Для славы ни сил не жалеть, ни трудов, — Пространство до вод Касеруда минув[432]И дух Сиавуша добром помянув,Очутится пред деревянной стеной;[433]11860 В десяток кемендов она вышиной.[434]Её Афрасьяб той порою возвёл,Когда из Ирана за реку ушёл.Затеял её до небес вознести,Чтоб в край свой иранцам отрезать пути. Когда бы, примчавшись, отважный седок Пожар над рекой Касерудом зажег —Не стала бы войску преградой стена,Легка нам была бы с Тураном война».И Гив откликается: «Что же, и ту 11870 Преграду с пути я, пожалуй, смету.Сражусь, коли встречу я недруга там,И коршунам пир я на славу задам!»Вновь щедрой рукою бойца одарив, Воскликнул владыка: «О доблестный Гив! Престол мой булатом твоим осиян.Пребудь мне кумиром — я верный брахман!»[435]Внимать казначей повеленьям готов:11880 Сто мантий парчёвых различных цветов,Сто светлых жемчужин такой чистоты,Что с каплей застывшей сравнил бы их ты, Несёт он царю; и короны надев,С ним шествуют пять ослепительных дев.Царь молвит: «Сокровища эти тому,Чья жизнь и дела сообразны уму,Кто ловок, силён в красноречии, смел,Кто тигра и то одолеть бы сумел,Кто весть от меня Афрасьябу свезёт,11890 В ком сердце от страха пред ним не замрёт И кто от врага привезёт мне ответ.Столь доблестный витязь найдётся иль нет?» Выходит вперед сын Милада Горгин,Скакать к Афрасьябу готов исполин.Ему и рабыни, что краше весны,И жемчуг, и мантии все вручены.Герой Кей-Хосрову хвалу воздаёт:«Пусть разум весь век властелина ведёт!»Вот мир потемнел, как воронье крыло, Светило ночей над горою взошло.[436]К себе удаляется шах Кей-Хосров,11900 И каждый под свой возвращается кров.