Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

И зову жестокому внял исполин:Возглавив ряды меченосных дружин, Громя, убивая, летит он вперёд.9380 В смятеньи, в отчаяньи всюду народ.Весь край до Соклаба и Рума в пустырь[357] Набегом одним обратил богатырь.Он головы юным и старым рубил,А жён и младенцев в полон уводил.Вся, в тысячу с лишним фарсангов, страна Лежала истерзана, разорена.Турана знатнейшие люди пришли,Ростему сказали, склонясь до земли:«Нам царь Афрасьяб ненавистен, поверь! 9390 И в снах бы не видеть злодея теперь!Здесь не был с убийцей никто заодно, Клянём преступленье, что им свершено! Единой державой ли, врозь ли нам жить, — Тебе мы готовы усердно служить.Покорен тебе, победителю, край, —Творца не гневи, без вины не карай.Царь скрылся, кто ведает, спасся ли он, Иль пастью дракона давно поглощён?» Услышав мужей именитых слова,9400 Смутился невольно иранцев глава.Он витязей кликнул в смятеньи души И с войском направился в Качар-Баши.[358] Сказали, собравшись к Ростему, бойцыСедые, видавшие свет, мудрецы:«Кавус благодати лишился; страна Опоры надёжной давно лишена.И если проведав, что стар он и слаб, Нагрянет с дружиною царь Афрасьяб, — Кавуса в бою победит он тотчас 9410 И ввергнет в пучину несчастия нас.Мы, славы ища, много сделали зла, Цветущие грады спалили дотла.Вернёмся к владыке. Радушный приём Мы встретим и снова, как встарь, заживём. Шесть лет уж в изгнании, жребий кляня, Живём мы, не ведая светлого дня.В Иране остались рабы и дворцы, Державные перстни, престолы, венцы. Прельстились мы благами вражеских стран: 9420 Добычу скопили, а в сердце — изъян.Что гонишься ты за приманкой мирской! Обманет она, твой похитив покой.Коль дьявол коварный тебе не сродни,Как недруга злейшего, алчность гони.Ешь, пей, благодетельствуй, благ не тая,И счастье найдёшь ты в саду бытия.Учил недоступный унынью мудрец:[359]Не стоит печали сей бренный дворец.Всех ближних, во прахе исчезнувших, ты 9430 Припомни: что сохнуть во имя тщеты!»

[Возвращение Ростема в Иран]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги