Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

Лишь эту разумную речь услыхал, 11030 Обоих вождей повелитель призвал.Во стан предводителя-богатыря Явился посол от Кавуса-царя С наказом: «Мудрейший из мудрых вождей! В кувшин с молоком ты отраву не лей.Меч в ножны вложи, развяжи свой кушак,В день радости нас не ввергай ты во мрак. Вас, витязей двух, возглавляющих рать,Без войска зову предо мною предстать».К владыке отправились Тус и Гудерз,11040 И каждый уста пред владыкой отверз. Воинственный Тус венценосцу сказал:«Коль править державой властитель устал — Свой царский престол и державу и рать, Ему подобало бы сыну отдать.Ты сына имеешь, зачем же на трон В венце властелина твой внук возведён? Величье царей Фериборзу дано,И львиной отваги в нем сердце полно».«Эх ты, скудоумный! — Гудерз отвечал, —11050 Мудрец человеком тебя б не считал. Подумай, доселе рождался ли муж Достойней, разумней, чем царь Сиавуш?А это ведь сын Сиавуша, во всем С ним схожий — и статью своей, и лицом. Подобных ему ни Иран, ни Туран[397]Не знают. Упорством не будь обуян!Тур — дед с материнской ему стороны,Но царь ведь и Тур — мы уставу верны. Хосрова ты видел; тот славный юнец —11060 И силы, и щедрости царской венец.На нем опочила царей благодать,Сумел он Джейхун без челна обуздать.Так в древние годы, бесстрашен и юн, Эрвенд без челна переплыл Феридун.От вражьего ока, от вражьих тисков Избавлен хранимый Изедом Хосров.К тому же врагам за родного отца По-львиному будет он мстить до конца.Знай, жизнь Афрасьяба он держит в руках.11070 С ним край позабудет страданья и страх,От грозной опасности будет спасён.Соруш, ниспославший мне вещий мой сон, Недаром вещал: — Воцарившись, весь свет Избавит Хосров от раздоров и бед. — Новзеру ты сын, не чужой, но отец Горяч был, а ты — своевольный слепец.Будь нынче со мною булатный мой меч,Я грудь бы тебе не замедлил рассечь,Увидел бы хлынувшей крови ручей, 11080 Избавился б разом от праздных речей. Вражду меж царями ты сеешь, кичась,Себя напоказ выставлять не стыдясь! Решение сам повелитель найдёт,Кого пожелает, на трон возведёт».«О вождь престарелый, — ответствовал Тус, — Твоей оскорбительной речи дивлюсь.Хоть родом отец твой Гошвад и велик,Но я ведь потомок венчанных владык.И если твой меч наковальни крушит,11090 Каф-гору моя булава искрошит.Нам нечего здесь препираться в сердцах, Пусть сам выбирает наследника шах». «Замолкни! — раздался Гудерза ответ, —Ни веры тебе, ни почтения нет!»Сказал он Кавусу: «Владыка держав!Тебе соблюсти подобает устав.Ты сына и внука с собой усади,Их выслушав, светлым умом рассуди: Который достойней быть шахом страны, 11100 Кому благодать и величье даны?Достойному вверь и дружину и трон,Коль сам ты державным трудом утомлён». «Нет, это негоже, — сказал Кей-Кавус, —К обоим равно я душою тянусь.Когда одного изберу я, тотчас Отмщенья возжаждет другой, омрачась.Но разум внушает мне способ благой,Чтоб не был обижен ни тот, ни другой.К вратам Ардебиля пусть внук мой и сын[398] 11110 Пойдут во главе меченосных дружин,В тот край, где высокая крепость Бехман.[399] Уж годы свирепствует там Ахриман. Поклонник огня, Ахриманом тесним,Ту землю покинул, бессильный пред ним. Кем будет тот грозный оплот покорён,Тому уступлю я державу и трон».По сердцу пришлись исполинам слова,Что молвил иранского царства глава. Согласьем ответили оба на то,11120 Разумней пути не нашел бы никто.Решенье такое приняв, наконец,Покинули витязи царский дворец.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги