Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

[Кей-Хосров возвращается с победой]

Лишь только до шаха иранской земли О подвиге юноши вести дошли,Восторг охватил и царя и бойцов.11280 Прославлен молвою отважный Хосров. Вожди боевые один за другим С приветом, с дарами предстали пред ним. Возглавив иранскую мощную рать,Пришел Фериборз властелина встречать. Увидел его и с гнедого сошёл,А доблестный царь с вороного сошёл.И дядя целует племяннику лик.Он трон драгоценный немедля воздвиг.На тот, бирюзою украшенный, трон Торжественно им Кей-Хосров возведён. Воссел на престоле своём золотом 11290 Владыка, венчанный алмазным венцом,Вдруг Тус именитый пред шахом предстал. Несут кавеянское знамя, кимвал,Затем сапоги золотые внесли;Их шаху вручил он, склонясь до земли,Сказав: «Кавеянский прославленный стяг, Кимвал боевой, предводительства знак. Вождя сапоги золотые царю 11300 Вручаю: достойному богатырю Отдай. Недостоин я более их!Довольно того, что оставлен в живых». Просил, чтоб проступок его Кей-Хосров Забыл. Отрекался от дерзостных слов. Виновного великодушный простил И ласково рядом с собой усадил.Сказал: «Сапоги золотые и стяг,И ратный кимвал, предводительства знак, Меж витязей я не вручу никому, 11310 Они подобают тебе одному.Возглавь боевую дружину свою!Обиды я против тебя не таю.Не кайся, ведь ты не повинен ни в чём; Хотел не чужого ты видеть царем».Так молвил и к Фарсу с мужами Хосров Помчался, на царство венчаться готов. Услышал Ирана владыка седой,Что мчится с победою царь молодой,И внука встречая, от счастья расцвёл, 11320 Ты скажешь, вторую он юность обрёл! Внук издали деда увидел, и в нём От радости сердце объято огнём.Он, пеший, склонясь, произносит привет. Безмерно по нём стосковавшийся дед, Сияя, в объятья его заключил,Хвалою достойной героя почтил:Ведь он победителем с поля войны Вернулся, и недруги посрамлены!Оттуда помчались они во дворец, 11330 Туда, где хранился кеянский венец.

[Кавус возводит на престол Кей-Хосрова]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги