Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

[БЕХРАМ ПЛЕНЯЕТ КЕБУДЕ]

Вождь рати ряды повелел ей сомкнуть,К земле Геругерда с ней держит он путь.[490] Добравшись туда, боевые шатры Раскинул в степи и на склонах горы, Расставить дозорных затем приказал,13500 И стройный порядок дружине придал.Главой Геругерда был мощный Тежав,Пред ним бы и лев отступил, задрожав.В широкой степи, от хребта до хребта, Паслось на просторе немало скота.Известье пришло, что иранская рать Примчалась и надобно скот укрывать.И вот уж посланцы Тежава летят К хранителю афрасиабовых стад,Который звался Кебуде. Облечён[491]13510 Был издавна царским доверием он.«Лишь только стемнеет, — таков был наказ, — В разведку отправься, от взоров таясь. Взгляни, велика ли дружина числом,Сочти знаменосцев, носящих шелом.Тогда нападенье ночное свершим,Их кровью мы горы и степь оросим».Ночь пала, весь мир темнотой облачив,К шатрам Кебуде подобрался, как див.В ту темную ночь был дозорным Бехрам,13520 Арканом он мог угрожать и слонам!Вот конское ржанье встревожило тьму. Воитель прислушался к звуку тому,И лук, тетивой оснащенный, берёт,И гонит коня боевого вперёд.Ни слова не молвив, метнул он стрелу.Хоть недруга он и не видел сквозь мглу,Его поразить в поясницу сумел —И сразу лицом Кебуде почернел.[492]Врага о пощаде он молит, стеня,13530 И слышит: «Не лги, не обманешь меня:Тебя соглядатаем кто посылал?Кого из мужей ты сразить замышлял?» Сказал Кебуде: «Дай пощады обет —На всё ты услышишь правдивый ответ. Зовётся пославший меня исполин Тежавом; я — подданный, он — властелин. Мне жизнь подари ты — тебя провожу,Где спит повелитель, тебе укажу».«Тежав для меня, — отвечает Бехрам, —13540 Что бык, предназначенный львиным когтям!» Лазутчика он обезглавил тотчас И голову вражью, обратно примчась, Презрительно бросил он в стане своём:Ведь не был поверженный славным вождём... Уж птицы с зарей запевают везде,[493]К Тежаву назад не пришел Кебуде.Тревожно в уме у вождя пронеслось:«С посланцем неладное что-то стряслось!» Дружину свою предводитель зовёт 13550 И с нею стремительно мчится вперёд.

[БИТВА ИРАНЦЕВ С ТЕЖАВОМ]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги