Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

Ночь тает, и скоро уж грянет кимвал.Сон грустного Туса под утро сковал.И видит он в грёзах, волнения полн:16360 Сияющий светоч явился из волн,Из кости слоновой престол, и на нём Герой Сиавуш в ореоле своём.Смеётся он, ласково речи звучат,Лик — солнца светлей. И восторгом объят, Тус слышит: «На месте удерживай рать! Победу тебе суждено одержать.Не плачь о потомках Гудерза, узнай:Их ждал благовонный, сияющий рай.Здесь, в розовых зарослях пьём мы вино,16370 И это блаженство навек нам дано».[561]Проснувшись, от страхов избавился вождь: Веселье в душе, в дланях — прежняя мощь. Представ пред Гудерзом, так вымолвил он: «О витязь, мне вещий привиделся сон. Настанет конец испытаниям всем,Как буря, к нам скоро примчится Ростем». Знак подал — и грянули звуки трубы, Построилось войско на поле борьбы,Готовы бойцы к смертоносной войне,16380 И стяг кавеянский сверкнул в вышине. Навстречу выводит Пиран удальцов,Пыль солнце окутала в чёрный покров,Шум, грозные клики окрест разнеслись, Свистящие стрелы дождём полились.Стоит против строя воинственный строй — На бой ни один не выходит герой.Торопит Хуман предводителя: «Ждать Доколе ты хочешь? Пора нападать,Сюда не охотиться войско пришло!16390 Под ношей и нам, и коням тяжело».«Горячность оставь, — услыхал он в ответ, — Сегодня в сражение рваться не след.Три витязя с малой дружиной на нас Нежданно и яро в полуночный часНапали, что лютые тигры, а мы Метались, как стадо средь бури и тьмы.Я поле в крови, войско в страхе нашёл, Вождей именитых во прахе нашёл.Иранцы — на кручах; колючки кустов,[562]16400 И те недоступны для их скакунов.Их смертью голодной оставь умирать,Средь камня нагого от жажды сгорать. Чтоб их, осажденных, на гибель обречь, Нам надо лишь зорко все тропы стеречь. Без боя, поверь, покорится нам враг,Зачем же сражаться торопишься так?На бой не веди удальцов верховых,Лишь десять на поле поставь часовых! Недолго, поверь, доведётся нам ждать,16410 Запросит пощады иранская рать.А если не сдастся — ей гибель грозит:Воды и кормов не заменит гранит!» Расставили всюду дозоры, а там Покинули поле, вернулись к шатрам, Уселись бойцы, пояса распустив,Пирам и дремоте досуг посвятив...Тус в лагерь вернулся, тревогой объят; Изранено сердце, лицо — что агат.Сказал он Гудерзу: «Нависла беда,16420 Померкла иранской дружины звезда. Смыкается вражье кольцо всё тесней, Колючки — единственный корм для коней. Иссякли у рати еда и питьё;Нет средства иного, как меч и копьё!Мечи обнажим, лишь светило взойдёт, Дружину к подножию двинем с высот — Быть может, благою звездою ведом,Победу смогу одержать над врагом.А если Творца приговор не таков,16430 Погибнем на поле от вражьих клинков.Нам волю Творца преступить не дано,Лишь то совершается, что суждено.Не лучше ль со славою лечь нам во прах, Чем жить у страданья и страха в тисках!»И все, как один, согласились на том,Что сказано доблестным было вождём.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги