Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

И те, что владели премудростью сей,Из царской столицы, из всех областей Собравшись, пришли к властелину на зов; Внимать повелению каждый готов.Их царь усадил, оказал им почёт;О том и об этом беседа течёт.Затем говорит он почтенным жрецам,4520 Познавшим веления звезд мудрецам: «Лишь вам я поведаю виденный сон,Для прочих пусть тайной останется он. Кто нашу беседу дерзнет разгласить, Тому, поклянусь, головы не сносить». Награду, чтоб их не пугать, посулил,Их золотом и серебром оделил И сон свой поведал. Владыки слова Услышав, мобедов премудрый глава[189] Сказал, устрашённый: «Я царскому сну 4530 Правдивое дать толкованье дерзну.Но раньше мне дай нерушимый обет,Дай клятву, которой священнее нет,Что если поведаю истину я,На нас не обрушится кара твоя». Поклялся владыка жрецов не казнить, Безвинных в несчастьи своем не винить. Мобед, умудрённый познаньями муж, Известный своим красноречьем к тому ж, Промолвил: «Могучий владыка земли, 4540 Разгадку тебе я открою, внемли.Готовься теперь наяву увидать Иранских воителей грозную рать.Несётся воинственный вождь перед ней, Средь мудрых, войной закалённых мужей; Светлее звезда не сияла ничья. Погублена будет держава твоя.Когда с Сиавушем завяжешь войну,Ты кровью затопишь родную страну. Тебе с ним соперничать будет невмочь, 4550 Тебя из державы изгонит он прочь.[190]А если тебе победить суждено,Турану спасения нет всё равно.В возмездье за смерть Сиавуша страна Разрушена будет, дотла сожжена.Когда истребят её пламя и меч,Мою ты припомнишь правдивую речь.Хоть птицей сквозь тучи стреми свой полёт, Тебе не осилить вертящийся свод;Как раньше вращаться он будет и впредь, 4560 То лаской светиться, то гневом гореть». Внимает владыка, тревогой пронзён,Уж в битву идти не торопится он. Пророчество брату открыв своему, Зловещую тайну поведав ему,Сказал он: «Коль против царевича рать Не двину — не станет он мщенья искать; В бою не погибну и он не падёт,От распрей кровавых народ отдохнёт;Не станет сражаться со мною Кавус,4570 И мир не наполнится смутой. Клянусь: Забуду земель покоренье, бои,Лишь к миру отныне стремленья мои! Пошлю Сиавушу немало добра,Алмазов и золота, и серебра.Был мир Менучехром-царём разделён[191]Не поровну: долю взял меньшую он.Теперь возвращу я уделы,что встарь Мне сам уступил добродетельный царь. Быть может, я средством таким отведу 4580 Над нами нависшую злую беду.Я щедростью грозной судьбине глаза Закрою: быть может, промчится гроза. Приемлю всё то, что назначил мне рок:Да всходит посеянный небом росток!».[Афрасьяб советуется со знатью]
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги