Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

Наутро туранец, покинув покой,4740 Корону надев и кушак золотой,Пришел к Сиавушу, к престолу припал, Хвалой молодого царя осыпал.Спросил Сиавуш: «Многошумная рать В ночи не мешала ль тебе почивать?»И после сказал: «Речь мне в душу твояЗапала: немало раздумывал я.К решенью мы оба пришли, наконец, — Возмездия жажду изгнать из сердец. Пошли Афрасьябу ответ: „С этих пор 4750 Да будет окончен воинственный спор!Кто дела недобрый конец разглядел, Прозрев, от недобрых откажется дел.Коль правдой и мудростью дух твой богат, Обрёл ты сокровищ невиданный клад.Когда не таится отрава в меду И в сердце не прячешь ты месть и вражду,И верен ты клятве священной своей — Пришли мне из родичей сотню мужей Знатнейших, известных Ростему: сполна 4760 Тебе перечислит он их имена.Когда мне отдашь ты в заложники их — Докажешь правдивость обетов своих.А также из градов иранской земли,Что ранее в руки к тебе перешли,Ты должен в Туран отвести свою рать И впредь нападений на них не свершать. Пусть правда и мир воцарятся навек.Не должен быть лютым, как тигр, человек. Весть шаху отправлю: быть может, смягчён, 4770 Войска отзовет без сражения он“».Гонца Герсивез посылает: «Лети,Будь вихрю степному подобен в пути! Расстанься с покоем, не думай о сне,Несясь к Афрасьябу на быстром коне. Скажи, что, с пути не свернув ни на миг,Я цели желанной счастливо достиг.Сказал Сиавуш: будет мир заключён,Но сотню заложников требует он».И воин в пыли непроглядной исчез,4780 Известье везя, что послал Герсивез.Был царь озадачен известьем таким, Сомненьями тяжкими втайне томим,Он мыслил: «Что если уловки одни Всё это, и сотню мужей из родни Утрачу? Тогда пораженье грозит,Без верных помощников буду разбит.Но если заложников дать откажусь — Лжецом я в глазах у него окажусь. Решусь на уступку пойти; ведь иной 4790 Согласья достигнуть не сможем ценой. Приму, не отвергну рассудка совет,Быть может, спасусь от нагрянувших бед».И сотне мужей, что Могучий назвал,Он тотчас отправиться в путь приказал. Царю молодому иранской земли Немало сокровищ они повезли.Кимвал загудел, трубный слышится вой, Снят с места державный шатёр боевой.Чач, Согд, Самарканд, Бухару, Сепиджаб,[202] 4800 И земли и трон — бросил все Афрасьяб; Предлогов и хитростей он не искал,Не медля, с дружинами в Канг ускакал.[203]Как только тот слух до Ростема дошёл,Он ожил, покой долгожданный обрёл. Стремительней ветра спешит он принесть Царю Сиавушу отрадную весть.И молвит: «Идет наше дело на лад,Дозволь Герсивезу вернуться назад».Дары приготовить велел Сиавуш:4810 Оружье, венцы, кушаки и к тому ж Коня, что поспорить и с вихрем бы мог,И в ножнах блестящих индийский клинок Обрадован даром богатым такимПосол — будто месяц блеснул перед ним. В восторге он князю хвалы расточал;Ты скажешь, по воздуху конь его мчал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги