Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

Зенге опечаленный двинулся в путь.5270 Заложников знатных спешил он вернуть,И с ними даров драгоценных обоз,Что раньше посол Афрасьяба привёз.И вот он столицы туранской достиг.Тут с вышки вгляделся дозорный, и крик, Прибытье посла возвещавший, исторг. Навстречу пришел знатный витязь Товорг.[212]Как только Зенге к Афрасьябу вошёл, Властитель Турана покинул престол, Воителя крепко в объятиях сжал,5280 Приветствовал, рядом с собою сажал.[213]И витязь послание отдал сперва,Затем повторил Сиавуша слова.Был вестью такой Афрасьяб потрясён, Исполнился гнева и горести он.Посла повелел он в покой поместить,Как должно, его обласкать и почтить,А сам предводителя рати зовёт.Мгновенно предстал пред властителем тот.С премудрым Пираном оставшись вдвоём,[214]5290 Его Афрасьяб известил обо всём:О шахе, что столь неразумен и слеп И жаждет войны, неуёмно свиреп;И как он обходится с сыном родным,Поведал ему, возмущеньем палим;Затем о прибытьи Зенге-храбреца Сначала он всё рассказал до конца.«Что делать? — спросил он,— Давать ли обет, Дорогу пред ним открывать или нет?» «Владыка! — ему отвечает Пиран —5300 Да будешь ты счастьем весь век осиян!Ты разумом нас прозорливей, мудрей,Богаче казною, могучей, храбрей.В познаньях никто не сравнится с тобой — Столь щедро, о царь, одарён ты судьбой! Знай, каждый, кто милости властен дарить,Добро и открыто, и втайне творить,Для князя, чей столь многотруден удел, Ни злата б, ни помощи не пожалел.К тому ж, говорят, среди знатных земли 5310 Царевича верно нигде б не нашли Прекрасней, стройнее, спокойней его, Учтивей, скромнее, достойней его.Не только он родом высок — по уму,По доблести в мире нет равных ему. Увидев его, убедишься, пленясь:Недаром на свете прославился князь.Да если б заслуг он других не имел — Лишь ту, что вступился, разгневан и смел, За сотню туранцев, восстал на отца,5320 Лишился престола, лишился венца —Ему не должна ли туранская знать В среде своей место почётное дать?Коль будем велению чести верны,Его не отпустим из нашей страны.К тому ж постарел Кей-Кавус, и престол Покинуть властителю срок подошёл.Князь молод и блеском царей озарён, Верховный престол унаследует он.Осудит тебя каждый доблестный муж,5330 Обиду в душе затаит Сиавуш.Ему, по веленью высокой души,Послание мудрое ты напиши.Приют благородному юноше дай,Как сына родного, его обласкай.Пусть в нашей державе покой обретёт, Пусть должный его окружает почёт.Дочь дай ему в жёны, исполнив обряд. Средь милостей пусть он живёт, средь услад. И край твой родимый душой возлюбя,5340 Быть может, останется он у тебя.А если вернётся к родителю сын, Умножится слава твоя, властелин; Признателен будет владыка владык, Услышишь хвалу ото всех, кто велик. Сюда, знать, привел Сиавуша Творец,Чтоб войнам пришел долгожданный конец.[215]Чтоб странам обеим опять процветать; Всесильна святая Его благодать!»Когда отзвучали Пирана слова,5350 Над ними задумался царства глава:То благо провидел в грядущем, то зло...И долго в безмолвии время текло.Пирану седому сказал он в ответ:«Ты прав, о мудрейший, сомнения нет.Меж славных мужей, закаленных в бою, Кто доблесть и славу затмил бы твою?Но мне не забыть многозначащих слов,Что слышал я раньше из уст мудрецов: „Коль вырастишь львёнка, уму вопреки, 5360 Поплатишься: когти его и клыки Окрепнут. Исполнится ярости он И кинется вдруг на того, кем взращён"». На это ответ у Пирана готов:«Рассудку внемли, повелитель бойцов! Пусть злобен отец, если сын не в отца, Возможно ль злонравия ждать от юнца? Ужели не знаешь: Кавус одряхлел,Уж близится старческой жизни предел. Князь будет владыкой огромной страны,5370 Наследственных замков, богатой казны,И станут твоими престолы двух стран.Кто в мире был счастьем таким осиян?»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги