Читаем Фиваида полностью

Только нежданный пророк[1] к мерцающим теням низвергсяи к смертоносным домам во владенья царя схороненныхрухнул, своим всполошив погребеньем воинственным манов, — ужас всех охватил: в стигийском краю поражалисьстрелам, коням и плоти живой, — ведь тело не зналожара костра и пришло не из урны печальной, обуглясь,но накалилось в бою, и щит кровавой росоюбыл окроплен и прахом покрыт разъятого поля.10 И не взирала еще на него Эвменида с лучинойтисовой, и, записав на черном столбе, Прозерпина[2]к сонму умерших его не причла; и даже круженьепрялки Судеб он застал, и только при виде авгураПарки, вострепетав, оборвали бегущую нитку.Также вторженье его элисийцы беспечные зрели,также и те, кто вдали — в глубине преисподней — томилсяночью иной под сводом слепым темницы мрачнейшей.И застонали тогда застойные воды и гари,бледный тогда возроптал тененосной волны бороздитель[3],что до глубин растворен земли непривычным разъятьем20 Тартар и маны теперь непривычным путем прибывают[4].Сидя тогда в срединном дворце несчастливого царства,за преступленья судил народы правитель Эреба[5],доли людской не щадя, суров со всякою тенью.Фурии рядом стоят, и разных смертей вереницы,и беспощадная Казнь готовит гремящие цепи;Парки — души сучат и тем же перстом обрекают — труд непосильный! Вблизи благодетельный Минос с ужаснымбратом решенья блюдет наилучшие и умеряетярость царя. Близ них, набухая огнем и слезами,30 бдят Флегетон и Коцит, а Стикс — богов обличаетклятвопреступных[6]. Плутон, доселе не ведавший страхов,видя отверзшийся свод, испугался светил заблиставших,после ж, вознегодовав от милого света, промолвил:"Что за крушенье небес Аверн эфиром пронзиличуждым? Кто мрак разомкнул, в безмолвных память о Жизнивызвав? Откуда гроза? Кто из братьев[7] готовит сраженье?Что ж, коли так, я готов: пусть различия мира погибнут!Мне это слаще других![8] Побежденного, с горнего сводасверг меня третий удел блюсти подземное царство.40 Но и оно — не мое, если звезды ужасные могутк нам заглянуть! Уж не робкий ли царь[9] проверяет с Олимпасилы мои? — У меня и Гиганты в разбитых оковах[10],и под эфирную ось готовые выйти Титаны,и несчастливый отец[11]. Что ж он мне мешает, свирепый,скорбный досуг мой сносить и отдых безблагодатный,и отвергать покинутый день? — Всё царство откроюсам я, пущу в небеса стигийские Гипериона[12],и не верну Аркадца к богам[13] (зачем мне сей вестникмежду домами одним и другим?), Тиндаридов обоих50 здесь удержу. Для чего в ненасытном кружить Иксионавихре, волнам почему губ танталовых не дождаться?И неужели терпеть, что Хаос не раз осквернялигости живые?[14] Меня опрометчивый пыл Пирифоямучит, а также Тесей, присягнувший бесстрашному другу,и беспощадный Алкид, пред которым — смирителем стража —смолк железный порог[15] хранимого Кербером входа.И одрисийским, о стыд, открылся жалобам Тартар:[16]видел я сам сей позор, как под звуки чарующей песнислезы текли Эвменид и Сестры — урок повторили.[17]60 Также и я… — но лучше блюсти закон беспощадный[18].Я ведь всего только раз — и не к звездам высоким — решилсявыйти тайком и жену с лугов сицилийских похитил[19].Но оказалось — нельзя, и Юпитера правая волявместе с родившею год для меня сократили, урезав.[20]Впрочем, довольно! — Иди, Тисифона, и мсти за глубиныТартара: выбрав из всех небывалых лютейшее, мукойредких чреватое бед, доселе невиданных небом,зло учини — к моему восхищенью и сестрам на зависть.Пусть же братья (вражды меж нами первым явившись70 знаменьем) — братья в борьбе падут на раны друг друга[21]к радости Марса, и пусть разъяренному зверю подобныйвражью главу пожирает один, другой — воспрещаетмертвым последний огонь[22] и эфир оскверняет нагимиманами: пусть же на них поглядит Громовержец свирепый.А чтоб неистовство их не мои лишь терзало владенья,противоборца богов отыщи, и пусть отразит онмолнии огнь[23] запылавшим щитом и Юпитера злобу.Сделаю так, что никто не сочтет, будто менее страшноТартар теснить, чем сомкнуть Пелион с лесистою Оссой[24]".80 Так он промолвил; в ответ на призывы его отозвалсядрожью угрюмой чертог[25] и сотряс давящую сверхуземлю. — Юпитер-отец поражает не более небо,хмуря лицо, и зведную ось наклоняет не круче."Как же тебя мне казнить, — продолжал, — о слетевший внезапнопо пустоте сквозь неведомый вход?" — Тот встал перед грознымвзгляду прозрачен уже, уже при оружье бесплотном,пеший уже, но еще на угасшем лице оставалсяпрежний авгура убор, и темнеть на челе продолжалаповязь, и ветку в руке держал он оливы умершей.90"Если дозволено здесь и возможно чистым отверзнутьманам уста, о ты, для всех других завершитель,а для меня — я ведь знал причины и первоначала — сеятель, — сжалься, молю, смягчи и угрозы, и яростьи не гневись на меня, — твоих трепещу обвинений.Не Геркулесу вослед (не столь я отважен), а такжене для запретных услад (поверь сим стонам!) дерзнул яв Лету вступить, — и пусть не бежит угрюмый в пещеруКербер, и пусть не дрожит колесницы моей Прозерпина.Я, недавний авгур, алтарям Аполлона угодный,100 Хаосом полым клянусь (здесь ничто аполлоновы клятвы):рок необычный меня постиг без вины, и похищену благодатного дня незаслуженно я, — это знаеткритского урна судьи, и Миносу правда известна.Был я коварством жены и златом губительным предан,и в Арголидский поход (откуда все новые тени — а среди них и моей пораженные дланью — приходят)я не невеждой вступил[26], но твердь расходилась внезапно(дух мой дрожит до сих пор!), — и был извлечен я из тысячночью твоей. Что пережил я, пока сквозь пустые110 недра земли пролетал и во тьме сокровенной кружился!Горе мне! Я без следа для друзей и для родины сгинул, — лучше б к фиванцам в полон! — Уже не увижу лернейскихкровель и даже как прах с отцом удрученным не встречусь.Жалкий, — ни холм, ни костер, ни близких меня не проводятслезы; пришел я к тебе целокупностью непогребенной.Я ни на что не дерзну на сей колеснице, и теньюстать не страшусь, и своих треножников впредь не воспомню.Ибо нужна ли тебе авгура вещего служба,ежели Парки плетут приказы твои? Так смягчись же,120 лучше, чем боги, молю, окажись! Для злобной супруги,если прибудет сюда, сбереги беспощадные казни:добрый правитель, она твоего достойнее гнева".Оный склонился к мольбам, но негодовал, что смягчился.Сходственно лев: коль пред ним массильское блещет железо[27], — кажет оружье и гнев; но если противник повержен, — шествует, перешагнув, и жалкому жизнь оставляет.А колесницы меж тем, блиставшей жреческим пышнолавром и в свете дневном вызывавшей мощным оружьемстрах, и никем не разбитой, никем не отброшенной в бегство,130 ищут: конников тьмы отошли, и во всех спасеньебудит земля; обходит следы неверного полявоин, и скорбный простор обширного землекрушеньяпуст: избегают его из почтенья к подземной гробнице.С вестью к Адрасту, войска созывавшему в поле далеком,мчит Палемон, сам веря едва тому, что он видел,и, трепеща (ибо он к провалившемуся оказалсяближе других и, зиянье узрев, стал мертвенно бледен[28]),молвит: "Беги, возвращайся, о царь, если только на том жеместе осталась земля дорийцев и отчие стены!140 Кровопролитье зачем и оружье? — Вотще обнажаемпротив Фиванцев мечи: поглотила земля колесницу,битву ведущих бойцов и доспехи! Казалось, уходитполе само, на котором стоим. И ночи подземнойвидел я путь, и то, как Эклид в разъятие почвырухнул, увы, и к нему, любезней которого вещимзвездам нет никого, длань тщетно простер я, взывая.Речь — о чудесном, но он — коней управитель — оставилслед, и курится досель увлажненная пеною почва.Эта беда — не для всех: земля отличила питомцев, — 150 войско фиванцев — стоит". — Адраст поразился и веритьмедлил, но Мопс — о том же донес, и о том же — дрожащийАктор, поскольку Молва, гораздая ужасы множить,передала, что пропал не один. Отряды невольно,не дожидаясь, когда возвестят отступление трубы,вспять подались. Но путь — застывает, и гнутся колениринувшихся, и, озлясь, — решишь, будто поняли, — самикони противятся всем приказаниям и не желаютшагу прибавить и взор оторвать от земли напугавшей.Тут набегают храбрей тирийцы, но сумрачный Вечер160 лунных выводит коней, — перемирием кратким дозволенотдых тревожный мужам и ночь, кормилица страхов.Лица-то их каковы, когда изобилию стоновволя дана, а слез-то течет у снявших шеломы!Прежде привычное им, утомленным, не мило: бросаютлипкий, не вытерев, щит, и никто не острит наконечник,и не ласкает коня, и блестящего шлема высокийне поправляет хохол, и разве что крупные раны, — те сквозь которые жизнь сочится, — омыв, зашивают, — вот сколь скорбь велика. Их к яствам грозящая битва170 и пропитанье, боям потребное, не призывает, — Амфиарай, поминают тебя и дух твой, обильныйправдою, хвалят в слезах. Лишь одно раздается по стану:боги покинули нас, и рассеялась их благосклонность!"Горе нам! Где лавроносный возок, святые доспехи,волной увитый шелом? Таковы-то Кастальские воды,своды пещер, и треножников честь, и любовь Аполлона?!Кто мне теперь изъяснит падение звезд, и споспешноймолнии смысл, и бьющихся жертв предостереженья,время ль в поход выступать, какой — свирепым сраженьям,180 миру какой полезнее час? Кто все это явитмне, и кому о судьбах моих летуньи расскажут?Также и то, чем и нам, и тебе грозят эти битвы, — знал ты заранее, но — вот мощь безупречного сердца! — выступил все ж и союзником стал злосчастному войску.Будучи призван землей, в последние жизни мгновеньявойско тирийское ты и значки супротивные мог быне поражать, — но видели мы, что и в недрах у смерти,и уходя, ты врагов устрашал копьем неуемным.Как-то теперь обретаешься ты? А назад из стигийских190 мест воротиться нельзя ль, пронизав земные глубины?Или сидишь ты вблизи божеств твоих, Парок, и, весел,учишь и учишься сам грядущему поочередно?Или в блаженных лесах[29] тебе правитель авернскиймилостиво поручил блюсти элисийских летуний?[30]Как бы там ни было, — ты — скорбь вечная Феба и вечносвежая боль и длительный плач умолкнувшим Дельфам.[31]Нынешний день замкнет Тенедос, и Хрису, и Делос — остров, где Феб родился, и храм пышновласого Бранха;на диндимейский порог, и к воротам кларосским, а также200 В Ликию днесь никто не придет с мольбой о совете.Роща, где властен пророк рогоносный, и дуб, где Додонскийдышит Юпитер в листве, и троянская Фимбра умолкнут.Также потоки и лавр пожелают сами усохнуть[32],самый эфир ничего достоверного клекотом вещимне пропоет, ни одна не прорежет пернатая тучи.А в предназначенный день для тебя причастные судьбамхрамы воздвигнем[33], и в них твой жрец ответствовать будет".Так славословьем они пророка-царя почитают,будто огонь воздают и дары для костра и землею210 легкой останки его и душу его покрывают.Тут надломился их пыл и возненавидел сраженья.Так и минийцам, когда их, храбрых, внезапно погибшийТифис оставил, тотчас показалось, что снасть — непослушна,веслам — не сладить с водой, и ветер — не полнит полотнищ.Стоны стихали уже; постепенно, исчерпана речью,скорбь отпустила сердца, наступившая ночь затопилаболь, и легкие сны незаметно сквозь слез проскользнули.Эта же ночь иною была во граде сидонском:ибо враги, веселясь, часы провождают ночные220 возле домов и в домах, и стражники даже сомлелиоколо стен, — гром меди двойной и кожи идейскойслышен, и букс зазвучал[34], усмиренный искусным дыханьем.То для любезных богов и героев, воспитанных в граде,чинно повсюду поют святые пеаны, повсюду — чаши в венках[35] и цветов плетеницы; а то веселятсясмертью провидца-глупца и ему вперекор, соревнуясь,хвалят Тиресия ум; потом вспоминают деяньяпредков и Фивы свои воспевают от их основанья:кто-то сидонскую гладь и рога Громовержца, и длани,230 сжавшие их, и быком взборожденного мощным Нереявспомнил, а Кадма — другой, и телицы усталость, и ярымполные Марсом поля; а третий — как скалы и камник тирской кифаре ползли, вдохновляемые Амфионом.Эти Семелу поют непорожнюю иль кифереинбрак и Гармонии путь, озаряемый братьев огнями[36]многими, — и ни одна не лишилась трапеза песен.Мнилось: склонив лишь теперь Гидасп, жемчугами обильный,тирсу и домы Зари, — в темнокожем триумфе ведомыхЛибер народам являл дотоле неведомых индов.[37]240 На многолюдье тогда и в собрания дружеских трапезскрытый от взоров досель постоянно в обители страшной,вышел впервые Эдип, говорят, и с лицом просветленнымчерные освобождал седины от грязи налипшей,мерзостный лик — от волос перепутанных; и, допускаяслово привета, внимал утешениям, прежде гонимым.Мало того: он яства вкушал, со щек отираяневысыхавшую кровь, всех слушал и всем отзывался, — он, донимавший одних только Дита и фурий, да развеповодыря-Антигону еще укорами злыми.250 Не догадался никто, что не тирскую в битве удачу, — битву саму он любил; что хвалил и подбадривал сына, — но не победы желал; что едва лишь мечи обнажились, — он молчаливой мольбой разрыхлял преступления всходыСладки пиры оттого, и в лице — непривычная радость.Он на Финея похож, казнимого голодом долгим:тот, узнав, что разогнанных птиц не услышит он в доме,даже не веря еще, счастливый, к столам и на ложебросился, к чашам стремясь, не разбросанным злыми крылами.Утомлены трудами войны и тревогами, спали260 греков войска, и только Адраст с укрепления станачуткой душою ловил ликующее возбужденье.Возраст его тяготит, но злосчастная власть побуждаетбодрствовать в бедах. Его донимают медные крикии голоса торжествующих Фив, и терпкая флейтамучит, и вдруг — похвальбы захмелевших чрезмерно спесивцев,зыбкий светильников свет и огней затухающих стража.Так, если в бурю ладья замолкает, охвачена общейдремой, и глуби морской доверяет беспечная младостьжизни свои, — то один на палубе бодр неизменно270 кормчий и бог, плывущий в челне, по нему нареченном.[38]Близилось время, когда сестра огнеликая[39] видитфебовых запряг коней и гудящий в преддверии светадом Океана, и свой блуждающий бег прерывает,и заставляет зайти бичом помаваемым звезды.Царь созвал печальный совет: решают, стеная,кто соблюдет треножники, лавр прозорливый, а такжеповязей вдовую честь унаследует.[40] Все, не колеблясь,чтимого общей молвой, непорочного отрасль Мелампа,Фиодаманта кричат, которого к таинствам божьим280 сам приобщил и кого одного для птицегаданийАмфиарай привык призывать и в толиком искусствеблизким себе без зависти звал и вторым за собою.Громкий почет тревожит того, он трепещет нежданнойславы и, перед листвой подносимой склоняясь смиренно,бремя ему, говорит, не под силу, и просит — заставить.Так, если отчий престол и страну ахеменский[41] внезапноотрок получит, кому при живущем отце безопаснейбыло б, — он радость свою ненадежную страхом смиряет:знать — верна ли, и чернь — не встанет ли на браздодержца;290 он, кому и Евфрат подчинен, и каспийские земли,взяться робеет за лук, на коня отцова страшитсясесть и считает, что он не удержит рукой неумелойскиптра, что до сих пор он еще не дорос до тиары[42].Вот он, отметив уже чело несканою волной,благоугоден богам проходит по стану и слышитрадостный шум; и, себя жрецом проявляя впервые,Землю решает почтить[43]. Показалось унылым данайцаммненье его не пустым. — Он тотчас велит, чтоб сложилидва алтаря[44] из деревьев живых и травы луговинной;и без числа для богини дары, порожденные ею, — 300 груды плодов, и цветы, и всякой поры приношенья — сносит и, жертвенники окропив неразбавленным млеком,так начинает: "Людей и богов предвечная матерь![45]Ты и ручьи, и леса, и зародыши всяких животныхмиру даришь, и оную рать Прометея, и камниПирры; и первое ты дала пропитанье голоднымпреображенным мужам.[46] Ты поит окружаешь и держишь,кроткое племя скотов и хищников ярость блюдешь ты,и отдыхающих птиц; крепишь ты недвижно и прочно310 незаходящую ось, над тобой с небозданием вместеоба несутся возка; витая в свободном пространствевоздуха, ты — середина всего великим на завистьбратьям! И стольких племен кормилица, стольких народови городов горделивых, — одна — и здесь, и под нами — терпишь ты всех; и того, кто несет небесные домыс тяжким трудом, — ты легко звездоносного держишь Атланта[47].Мы лишь одни для тебя несносное племя, богиня!Грех — не зная того — какой искупаем? Не тот ли,что, чужеземцы, сюда мы пришли от брегов инахийских? — 320 Люди везде — на родимой земле, и тебе не присталозлобный и жалкий рубеж проводить, разделяя народы,кои повсюду — твои. Оставайся же общей, и бранив месте любом допускай, и дозволь, умоляю, в сраженьяхяростный дух выдыхать, чтоб он к небесам возвращался,Не похищай живые тела погребеньем внезапным,не торопись: мы сами придем, но к тому же порогу,той же дорогой, что все. Мольбам уступив, для пеласговзыбкое поле упрочь и Прях[48] упредить не пытайся.Ты же, любезный богам[49], — кого не мечи, не отряды330 вражьи, но — недра разъяв — Природа великая (словночтя по заслугам тебя) погребла, как в Киррейской пещере[50],стиснув в объятьях, — молю, дозволь благодатные просьбыведать твои, приобщи к небесам и внушающим правдужертвам и то, что ты сам народам изречь собирался,мне сообщи: храм вещий тебе возведу и, толкуяволю твою, к тебе обращусь за отсутствием Феба.Делоса, Кирры самой тебя поглотившее поледля прорицаний моих и достойней, и лучше". — Изрекши,черных овец и темных быков погружает под землю[51]340 и воздвигает песка увлажненного холм над живыми,так воздавая ему его же кончины подобьем.Так — у греков. Но тут раздаются Марсовы трубы,тут к разъяренным мечам громыхание меди взывает.И, разметав волоса, Тисифона с Тевмесской вершиныяростный вопль издала и трубы усилила, к медисвист примешав: хмельной Киферон и скалы, когда-тошедшие песне вослед[52], — от чуждого шума застыли.Уж, сотрясая врата, стучится Беллона у входоввооруженных, уже отворяются Фивы семижды[53].350 Конники пеших теснят, колесницы мешают бегущим, — мнится, что с тылу на них напирают данайцы: так теснов каждых воротах, — все семь готовыми выступить полны.Стал у Огиговых врат Креонт, Этеокла к Нейстийскимжребий направил, спешит к Гомолоидам Гемон высоким,а из Претийских — Гинеей, и Дриант из Электровых вывелвойско, в Гипсисты стучат отряды Эвримедонта,мощной души Менекей ворота Диркейские занял.Нил удаленный, когда впивает он устьем великим[54]яства небес супротивных и снег, от Зари приходящий, — 360 русло свое разделив, так семь по простершимся пашнямпаводков в море несет, — и тогда Нереиды в глубиныскрыться спешат, опасаясь попасть в опресненные воды.Скорбно навстречу шаги влачит инахийская младость:в первых элейцы рядах, лаконян, пилосцев отряды, — Фиодаманту вослед они устремляются наспех:отнят пророк, а новый еще непривычен водитель.Полк не твой лишь тебя, о владыка треножников, ищет:войску всему ущерб причинен, — шести полководцамшлем уступает седьмой. — Так, если в прозрачном эфире370 скроет из звезд паррасийских одну завистливый облак, — меркнет Возка красота, без светила смещается полюс,и, растерявшись, пловцы путеводные звезды считают.Ныне — сраженья зовут: обновясь, собери, Каллиопа,силы иные, дай мне, Аполлон, мощнейшую лиру.Час, роковой для племен, добровольно его призывавших,гибельным выведен днем, и Смерть, из стигийского выйдясумрака, зрит небеса и, лётом своим осеняябранное поле, к мужам чернеющей пастью взывает;не простолюдье любя, но кончину достойнейших жизни[55],380 тех, чьи лета и пыл совершеннее, ногтем кровавымметит, и пряжа Сестер обрывается для обреченныхразом, и Парок уток добычей становится Фурий.Посередине полей с копьем, покуда не влажным,Браневладычный[56] стоит, к тем — щит, а к тем обращаягромкий доспех, и губит дома, семейства, младенцев.К родине гаснет и — та, что последней из сердца уходит, — к жизни любовь; устремил к рукоятям и древкам копейнымдлань напряженную гнев, дыханию пылкому тесныпанцыри, и на власах подъятых шеломы трепещут.390 Диво ль, что мужи в огне, коль против врагов пламенеюткони и ливнем седым[57] орошают взрытую землю;мнится, они с седоками срослись и окутались гневомвсадников: мощно грызут удила и сражения просятржанием, встав на дыбы и под конниками выгибаясь.Мчатся уже, и уже под ногами мужей заклубиласьпервая пыль[58], и с обеих сторон в поспешности равнойблизятся рати, и вот меж них сокращается поле.Щит щитами уже отбит, навершьем — навершье,меч угрожает мечу, шаг — шагу, и дротику — дротик;400 столь одинаков напор бойцов, выдыхающих жарко,что на шеломе врага налетевшие перья сверкают.Битвы лик — прекрасен еще: вздымаются гребни,всадник на каждом коне, с колесничими все колесницы,целы доспехи, щиты — блестят, разукрашены тулыи пояса, и злато еще не залито кровью.Вскоре же яростный пыл и себя не щадящая доблестьсыпали душами так, как не хлещет при льющих Козлятахкручи родопских хребтов Медведица смерзшимся ливнем.Так не гудит Авсонии брег, когда громыхает410 в небе Юпитер, и град истязает Сирты не столько,ежели черный Борей шлет в Ливию дождь италийский[59].Свет затмился от стрел, в небесах железные всталитучи[60], и дротам уже нет места в воздухе тесном.Гибнут от пущенных те, другие — от копий отбитых,Кол налетает на кол, и каждый силу другогогубит, дробится копье о копье, свистящие камнильют из пращей, летучий свинец и смертью двойноюгрозные стрел острия[61] с блистающей молнией схожи.Наземь снарядам упасть невозможно: телам достается420 каждый железа удар, — наудачу и губят, и гибнут.Доблести труд случайность вершит: толпа то отступит,то налетит, то поле отдаст, то вновь возвращает.Так, когда облаков и ветров отпускает поводьягрозный Юпитер и мир от вихрей дрожит переменных, — в небе стоит разногласная рать: то Австра мощнее,то Аквилона порыв, покуда в битвенной смутекраснопогодьем один иль ненастьем другой не осилит.Битвы зачин — Асопов Гипсей, эбалийцев отрядыпрочь отогнавший: они, родовым надмеваясь величьем,430 натиском крепких щитов сокрушали эвбейское войско;он же исторг из рядов предводителя клина Меналку.Сей, лаконец душой, реки питомец суровой,предков не посрамил: копье, входящее в грудь, он — тыл от позора храня[62] — вытаскивает, сокрушаякости и плоть, и кровавое шлет на врага ослабевшейдланью. Пред взором его умирающим кручи Тайгетамилого всплыли, бои и в честь матери славные плети.[63]Федим сражен Иасид из лука диркейским Амиитой:Парки поспешны, увы! — уже впиваются в пашню440 Федима пальцы, а лук еще не умолк у Аминты.А Калидонский Агрей отсек у Фегея десницувплоть до лопатки: она на земле сжимает и движет,неукротимая, меч. Испугался лежащей средь копиймимоидущий Акет и смирил обрубок ударом.Ярый Ифиса поверг Акамант, Арг — диким Гипсеемранен, Феретом — Абант; лежат, над увечьями плачаразными, конник Ифис, Арг пеший, Абант колесничий.С Инаха два близнеца близнецов из кадмова рода,шлемами скрывших лицо, — о слепое неведенье битвы! — 450 насмерть железом разят; но, снимая доспехи с убитых,видят, что зло свершено, и каждый из братьев, с печальювзгляды другого ловя, о равной ошибке жалеет.Пизы насельник Ион Дафнея, насельника Кирры,сверг, коней испугав, — с небес восхваляет Юпитерпервого, тще о втором Аполлон припоздавший крушится.Счастье метит мужей могучих из ратей обеихкровью сраженных врагов: данайцев — Гемон Кадмеецгубит и гонит, Тидей — тирийцев преследует, ярый;рядом с одним — Паллада, другой — Тиринфием полон.460 Зимние два таковы потока, с вершин высочайшихрвущиеся и двойным водопадом летящие долу;кажется, спорят они, кто рощи и пастбища глубжевзроет и скроет мосты; когда же их воды вмещает,переметав, единый разлог, то — гордые — тщатсярозно бежать, разойдясь до совместного в море впаденья.Ид Онхестийский спешил, потрясая огнем дымоносным[64],между срединных бойцов и, греков ряды разрушая,пламенем путь расчищал; его копьем поражаетярый Тидей, раскроив шелом могучим ударом.470 Ид на спине, громадный, лежит; изо лба, выступая,древко торчит, а к вискам крадется упавшее пламя.Молвил над мертвым Тидей: "Не скажешь, что Арги жестоки[65]:вот и костер, — гори же в своем огне, о фиванец".После же, возликовав, — так, крови отведав, тигрица[66]стадо всё начинает губить, — он камнем — Аона,Хромия с Фолом — мечом, двоих Геликаонов — дротомжизни лишил, — родила их Мэра, Венеры Эгейскойжрица, нарушив запрет богини[67]; кровавым Тидеемвы сражены, а мать — всё богиню жестокую молит.480 Мечен не менее шаг геркулесова Гемона[68] буйствомсмерти: железо его, несытое сотнями, тратитто спесивую мощь Калидона, то рати Пиленыхищные, то сыновей печального Плеврона[69] гонит.И с утомленным уже острием на оленского Бутаон нападает, а тот как раз обернулся с призывомне отступать: ни ланит, ни волос не касавшийся мальчик, — мальчик двупёрою был поражен фиванской стрелою,точно умеченной в шлем; острием оказались пробитыоба виска, и на плечи легли отсеченные пряди,490 и без испуга с черты непредвиденной жизнь улетела.Русый Гипаний затем и русый Полит погибают(этот для Феба браду, тот гриву растил для Иакха, — но не помог ни один); Гиперенора к ним причитает,следом — Дамаса (Дамас убегал, но пробившее панцырьвышло из персей копье и щит, прижимаемый дланью,выбило и унесло, улетая, на кончике жала).Гемон исменский еще погубил бы врагов инахийскихмного (оружье ему подавал и поддерживал силыАмфитриониад), — но Тидея навстречу Паллада500 ярого шлет, и уже осенявшие милостью разныхвстретились. Первым сказал Тиринфий миролюбиво:"Случай какой, дорогая сестра, во мраке сраженьянас к столкновенью привел? Неужели Юнона-царицаоной причина беды? Но она обнаружит скорее — вымолвить страшно! — что я на перун устремился, сражаясьс мощным отцом. А Гемона род… — но оставим, посколькумил супротивник тебе, — и пусть Тидеево древкометит хоть Гиллу в лицо или Амфитриону, когда бымог он от Стикса уйти; — я помню и век не забуду,510 сколько и дивная длань, и эгида твоя[70] потрудиласьради меня, кто слугой в тяжелейших скитаниях земливсе обходил[71]. Ты со мной сопутницей и в недоступныйТартар — когда б Ахеронт богам не закрыт был — сошла бы.Ты для меня — небеса и отечество[72]: можно ль такоев слове обнять? — Целиком разрушь, коль замыслила, Фивы,я уступлю и прошу о прощении". — Молвив, уходит.Тронул Палладу почет: смягчилось лицо, пересталищеки пылать, на груди успокоились вставшие змеи[73].Видя, что бог отошел, беспомощней Гемон кадмейский520 мечет копье и не может узнать бросающей длани;и у него что ни миг исчезают и силы, и бодрость,и отступления стыд; нападает герой ахелойскийна отходящего: дрот, ему лишь подъемный, колеблети направляет удар туда, где не скрытая шлемом,выше, чем кромка щита, уязвимая светится шея.И не ошиблась рука, и жизнь — настигнута древком,но помешал Геркулес, копью дозволивший толькослева коснуться плеча, — и Тритония брату простила.Гемон не смеет уже ни на месте стоять, ни навстречу530 прянуть, ниже выносить лица кроволюбца Тидея:сломлена сила его, и уверенность духа исчезла.Словно кабан, чей щетинистый лоб оцарапан луканскимжалом[74], — хотя острие и не тронуло мозга глубины,ибо десницы удар был несчастлив, — для гнева уловкуищет и против копья испытанного не стремится.Следом главу верховых (негодуя на то, что счастливоймышцею точные тот рассеивал стрелы), Протоябурный Ойнид поразил: два тела — конь и наездник — дротом пробиты одним; на Протоя упавшего сверху540 падает конь, вминая шелом искавшему дланьювыпавший повод — в лицо, щитом же ему раздробляягрудь; наконец, удила с последнею кровью извергнув,конь затихает, свою близ хозяйской вытянув выю.Вяз оплетенный лозой — садовода двойная утрата — падает так с Гауранской горы, — и больше крушитсягибелью общею вяз, на лету не о собственных веткахплача, но только о том, что невольно он гроздья сминает.Вооружает себя на данайцев Коримб Геликонский,Музам служивший досель; не чуждая пряже стигийской[75],550 смерть предсказала ему Урания, звезд положеньезнающая; но боев и воителей тот домогался, — видно, чтоб их воспевать; сам пал он для песни и долгойславы, и гибель его, чередуясь, оплакали Музы.Атис, что был обручен с агеноровою Исменой[76],юноша, Тирской войне совсем не чужой, выступает.Был он из Кирры, но все ж и в бедах не переменилсяк тестю и теще[77]: глазам влюбленным безвинная кротостьгоря и скорбный наряд к украшенью невесты служили.Сам он — отменно хорош, и дева — с ним красотою560 схожа, и дай им судьба — они подошли бы друг другу;брак запретила война. Тем пуще врагов ненавидя,в первых рядах он бросился в бой и отряды Лернейцев — то в рукопашном бою, то, правя поводьями, сверху — как на показ — отгонял. В троекратный пурпур[78] оделаплечи, еще не раздавшиеся, и гладкие персиматерь ему; из злата — щитки, позолочены стрелыи рукавицы его, и перевязь — чтобы супругене уступать; и был перевит шлем поверху златом.Вот на какой положась доспех, звал греков он биться!570 К коннице легкой сперва устремившись с копьем, он добычуспутникам передает и к верным отрядам отходит,выиграв бой. Так лев каспийский во мраке гирканском[79](юный и страшной красы не обретший — желтеющей гривы,и не пролившей еще, невинный, крови обильной)логова невдалеке похищает, коль страж отлучится,медленный скот и нежной овцой свой глад утоляет.После ж, доспеха его не признав и меря по виду,не устрашился дерзнуть на Тидея, и немощным дротоммужа пытал, на других скрежетавшего и за другими580 гнавшегося. Наконец, этолиец взоры случайнок слабым ударам его обратил и, смеющийся страшно:"Вижу, негодник, давно ты почета великого смертижаждешь", — сказал. И с тем, смельчака меча или дротане удостоив, легко метнул, перстов не сжимая,нож, непригодный в бою, — и тот, просвистев, попадаетв пах, да так глубоко, как если бы с силой был пущен.Не усомнясь, что убил, Ойнид горделивый доспеховтрогать не стал: "Не тебе же, о Марс, и не ратной Палладеих посвятить, — говорит, — а носить самому запрещает590 стыд; вот если б меня, оставив чертог, Деипиласопровождала в боях, — я взял бы их — ей на потеху".Молвил и гордой душой к ценнейшим наградам сраженьябыл уведен. Так лев, средь убийств бесконечных случайнонежных телиц и телят поразив невоинственных, мчитсямимо — в свирепой алчбе упиться могучею кровьюи успокоиться лишь у быка-вожака на загривке.Но Менекея достиг предсмертный Атисом павшимизданный крик. Коней повернув, с колесницы летящейспрянул и видит: на труп налетела тегейская сила,600 тирских же воинов — нет. "Устыдись, кадмейская младость,и не позорь земнородных отцов[80]! Да где ж вы, отродьенизкое?!" — крикнул. — "Ужель по душе, что простерт чужестранецАтис, досель чужестранец, своей еще не супруги[81]мститель несчастливый сей? И мы — ужель потеряемоный залог?" — Отряды, стыдом укрепленные правым,ринулись в битву, и долг возвратился каждому в сердце.А между тем во дворце, в потаенный покой удалившись,братьям своим не в пример, неповинные дщери Эдипа — сестры беседу ведут, разнородные жалобы множа610 не о сегодняшнем зле, но самом источнике бедствий.Эта оплакала брак материнский, та — очи отцовы,брата на троне — одна, другая — изгнанника брата,обе — войну. И медлят они молить о злосчастных:страх за обоих томит, не знают, кому пораженьяили победы желать; но втайне — с изгнанником обе.Так, едва обретут пандионовы птицы[82] приютыверные и очаги, от коих зима прогнала их, — тут же, над гнездами встав, о древних источниках бедствийкровлям поведать спешат — не словами, но резким и скорбным620 щебетом (впрочем, сей звук словам не совсем не созвучен).После же, слезы прервав и молчание долгое, первоймолвит Исмена: "Почто сей обман и яви подобьесмертных смущает? Почто в забытьи нас мучат заботы,и перед спящей душой возникают живые виденья?Я вот, которой и мысль не пришла бы о брачном чертогедаже и в мирные дни, — как стыдно! — увидела ночьюсвадьбу свою. Откуда принес жениха с незнакомымликом бессмысленный сон? Я у нас его только однажды — в пору, как с ним обо мне, меня не спросив, сговорились — 630 видела — и против воли, поверь. А после внезапноперемешалося все: вдруг гаснет огонь, и за мноюгонится, злобно крича, чтобы Атиса ей возвратили,мать жениха. Какую беду сей сон предвещает?Я — не боюсь, — лишь бы дом не погиб, и воин дорийскийспасся, и нам удалось унять распалившихся братьев".Так они речи плели. Но от шума внезапного скорбныйдом ужаснулся: несут отбитого с вящей натугойАтиса, — юноша жил, но крови почти не осталось,рану сжимала рука, голова бессильно свисала640 с края щита[83], волоса перепутались, лоб закрывая.Первою видит его Иокаста, — трепеща, Исменумилую кличет: молил лишь об этом кончавшийся голоезятя, из уст ледяных одно лишь еще вылеталоимя невесты. Вопят служанки, к ланитам взметнуладева персты, — безжалостный стыд не пускает[84], но гонитмать: предсмертной мольбе не смогла отказать Иокаста, — дочь привела и лицо ей открыла. Пред самою смертью,званый четырежды, взор и угасшие очи отважноподнял, — и только ее, позабыв и о свете небесном,650 видит, но взора лицом любимым не может насытить.Так как и матерь была далеко, и скончался прекраснойсмертью отец, — невесте обряд печальный доверен:вежды прикрыть. И она, уже ото всех удалившись,горестный стон издала и очи в слезах утопила.Так было в Фивах. Меж тем, и змеями свежими пыша,и обновленным огнем, Энио продолжала сраженье.В битву стремятся бойцы, как будто теперь лишь ударыпервые нанесены и блеск не утерян мечами.Всех превосходит Ойнид; хотя без промаха стрелы660 Партенопей рассылал, и давил умирающим лицаГиппомедонт разъяренным конем, и сосны[85] Капанеядальний полет без труда узнавали полки аонийцев, — все же — Тидеев сей день: бегут от него, устрашаяськрика: "Почто вы кажете тыл? Отмщать подобаетза убиенных друзей и за скорбную ночь — расплатиться.Это ведь я погубил — один — ненасытным убийствомжизни пятидесяти: и столько же, столько же дланейвыставьте ныне! Ужель ни отец, ни единоутробныйбрат ничей не погиб? Иль горе уже позабылось?670 Вы к инахийским меня отпустили Микенам позорно, — в Фивах вы все таковы? Где ж царская сила и где жесам выдающийся вождь?" — И в это мгновение видит:тот на левом крыле побуждает отряды, сверкаягордым убором главы. Тидей, запылав, устремилсятак, как птица грозит огненосная лебеди белой[86]и осеняет ее, смятенную, тенью огромной.Первым — Тидей: "Справедливейший царь аонийского рода!В битве давно мы сошлись, а теперь и мечи показали?Или же ночи опять подождем и привычного мрака?"680 Тот — ни слова в ответ, но к противнику древко со свистоммчится, неся порученье вождя; его на излетеперехватил и отбил герой осторожный и такжеистово дрот огромный метнул с невиданной преждесилой, и жало его неслось, супротивнику вернойсмертью грозя. Богов сидонских и греческих взорык ним обратились, помочь готовых. Эриния, твердопротивостав, сберегла Этеокла для страшного брата, — в оруженосца копье угодило — Флегия. Лютыйбой завязался тогда: этолиец с мечом обнаженным690 ринулся яростно, — вождь отступил, а его прикрывалисилы фиванские. Так пастухи густою толпоюволка во мраке ночном от бычка отбитого гонят, — волк же бесчинно вперед устремляется, не замечаябдящих: его лишь, его, с кем однажды схватился, взыскует.Так и Тидей сквозь защитников строй, как будто число ихневелико, проходит с мечом и в ланиты Фоанта,в грудь Деилоха разит, в бок — Клония, а Гиппотадагрозного — в чрево; и вдаль отсеченные части кидаети то и дело до туч непорожние мечет шеломы.700 Вот он телами уже окружен и доспехами павших, — на одного устремимся все, одному посвящаястрелы и копья свои: те в самые кости впилися,те пронеслись, не попав, Тритония часть отвратила,множество в щит вонзены, — он, древками густо усеян,рощи железной уже не может вместить[87]; и растерзанвепрь родовой на плечах и спине[88]; и гордая славагрозного шлема (Градив на вершине его воздымался)рухнула — горестный знак для хозяина. И, накаляясь,голая медь защищала виски, и, звонким отбиты710 верхом, свергались на щит и броню налетавшие камни.Вот уже шлем заалел, побежал по израненной грудичерный поток, сочетающий пот с горячею кровью.Он обернулся: свои — ободряли, вдали прикрывала,загородившись щитом, Паллада верная взоры,прочь уходя, — слезами склонить отцовское сердце.Ясень в тот миг зефиры рассек[89], несущий с собоюмощные гнев и судьбу. Метнувшим копье неприметныйбыл Астакид Меланипп, — он сам вперед не стремился,он предпочел бы сокрыть свою длань, но отряда восторги:720 всем указуют его: увы, Тидей, наклонившись,бок приоткрыл, окружность щита отстранив на мгновенье.Крик аонийских бойцов смешался со стоном пеласгов:выслав подмогу, они негодующего прикрывают,он же, вдали разглядев врагов посреди Астакидажалкого, всеми души остатками сосредоточасьради броска, — устремляет копье, которое подалближний Гоплей, — и кровь от усилия хлынула пуще.Скорбные спутники тут вожделевшего битвы — о ревность! — прочь увлекают, а он всё ищет копье и, кончаясь,730 смерти не хочет признать. Его на окраине самойполя, с обеих сторон оперев на щиты, полагаюти обещают ему, что к боям разъяренного Марсаон возвратится еще. Но тот и сам уже видит,что удаляется свет и неистовый пыл исчезаетв холоде смертном. И он, приподнявшись, кричит: "Инахиды,сжальтесь: прошу не о том, чтоб останки доставили в Аргосиль в этолийский предел, — погребенье меня не заботит;я ненавижу и плоть, и это непрочное тело,дух мой предавшее, — нет, но голову, голову если б740 мне принесли — твою, Меланипп! Ведь ты, я уверен,корчишься в поле: меня мой последний удар не обманет.Мчись же, молю, если ты и впрямь от Атреевой крови,Гиппомедонт; о Аркадец, ступай, прославленный первойбитвой; и ты, Капаней, — днесь в войске аргосском сильнейший".Ринулись все, но первым вперед Капаней устремилсяи, Астакида найдя и подняв из клубящейся пыли,тащит живого еще и на левом плече доставляет,влагой из раны его растревоженной спину окрасив, — словно Тиринфий, когда, от аркадской пещеры вернувшись,750 в Арги, воздвигшие крик, он внес полоненного вепря.[90]Тут приподнялся Тидей, приблизил лицо и в безумьерадостной ярости впал, уста хрипящие видяи угасающий взгляд; и, в оном себя узнавая,он Астакида велит обезглавить[91], на взятую шуйцейголову вражью глядит, безжалостный, и свирепеет,страшные взоры очей не остановившихся видя.Жалкий, он был ублажен; но мстительнице Тисифонеэтого мало. — Уже возвратилась Тритония с неба,просьбой отца умолив о бессмертной для жалкого чести, — 760 что ж она видит? — Тидей, разбитого черепа мозгомобезображен, уста оскверняет кровью живою — и помешать не могут друзья; взъярившись Горгонавстала, власы распустив, и торчат, осеняя богиню,змеи. — Паллада бежит, от лежащего отворотившись;но в небеса отошла не прежде, чем ей сокровенныйогнь и безвинный Элис очистили влагою очи[92].
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература