Читаем Фламенка полностью

Не даст, ее хитро осиля.

Ненодозрителен ничем,

Словно затворник, жил Гильем:

В храм прибегая утром рано,

У дон Жюстина, капеллана,

Он, осенясь крестом, из рук

Брал колокольчик. И не вдруг

Благовестил, хоть ловким он

3830 Был звонарем; но только звон

Затихнет первый, бил он снова

В колокола, и от второго

В восторге стены колоколен

И храма были. Столь доволен

Им дон Жюстин, что предложил

Набраться после службы сил

И в комнату за колокольней

Провел, где отдыхать привольней,

А спал в ней прежде Никола,

3840 И устлана она была

Вся камышом. Гильем не может

Заснуть: теперь его тревожит,

С какими подойдет словами

Он в миг благословенья к даме.

"Амор, - зовет он, - где вы? что вы?

Иль что сказать ей, не готовы

Мне посоветовать? Иль нет

Вновь дела до моих вам бед?

Оглохли? разума и прыти

3850 Лишились? онемели? спите?

Иль просто тешит вашу спесь,

Что ни на что ни я, ни весь

Мир этот не имеет прав?

Иль сделаете, как, послав

Апостолов, сказал господь:

"Никто себя не озаботь {146}

Тем, как ответствовать царям,

Ибо открыто будет вам"?

Апостол и перед владыкой

3860 Не знал боязни столь великой,

Как я: страшусь попасть впросак

Пред той, что мне желанна так,

И все же дело я посмею

Начать: удастся ль вам затею

Осуществить, чтоб без осечки

Все выразить в одном словечке

Я мог, сказав его украдкой?

Оно должно быть просто, кратко

И, брошенное впопыхах,

3870 Понятно той, что сердце в прах

Повергла. Мне, меж тем, на ум

Оно нейдет: чем больше дум

О нем, тем дальше я от цели.

Безумье быть сейчас в постели!"

Тут он выходит, на замок

Дверь закрывая: под порог

Ключ, как условлено, им спрятан,

Откуда дон Жюстином взят он

Мог быть. Послал слугу Видаля

3880 За солью и водой вначале

Гильем, чтоб освятить ее

Поздней, и, рук прервав мытье,

Ибо священник пробудился,

Принес воды, чтоб он умылся.

Вот ими начат первый час;

Потом пропели третий {147}; враз,

Как повелось, в колокола

Забили - к мессе подошла

Вся паства. И особняком,

3890 Когда был храм набит битком,

Энс Арчимбаут пришел, последний;

Вмиг отменил бы - чтоб с обедней

Покончить - праздники все сплошь он

И воскресенья. Весь взъерошен,

Глядел он дьяволом с картины:

Его любви не без причины

Боялась так Фламенка - дама

Быть может в ужасе, коль прямо

В глаза ей смотрит дьявол сам.

3900 Она за мужем входит в храм,

Опять в своем как бы чехле.

Гильем все видит; на земле

Он ничего не соизмерит

С тем, что пред ним. Кто мне не верит,

Тот для меня сам пустобай,

Каких он клятв мне ни давай.

Гильем был в службе дока, он

Евхаристический канон

Знал проскомидии под стать {148}.

3910 Священник проповедь читать

Не стал, ни праздников седмичных

Не объявил. На мелодичных

Гильема голос был; когда

Он Agnus Dei {149} без труда

Пропел, то, по обыкновенью,

Взял дискос для благословенья {150}

И дал хозяину сперва,

На хорах бывшему; едва

Придя к нему, был дискос дан им

3820 Внизу стоявшим горожанам

И обошел весь храм. Интригу

Гильем затеял: ищет книгу

Свою, а сам настороже;

Взял дискос н'Арчимбаут уже,

Когда в закут, где под замком

Был клад, пошел он прямиком

Ведь н'Арчимбаута целовать

Не мог он, ни благословлять.

Слез с хоров - господи помилуй,

3930 Ибо досель с такою силой

Его тревога не гнела.

К Фламенке, не подняв чела

И глаз, чтобы куда не надо

Не бросить ненароком взгляда,

Идет, решив, что все готово

К тому, чтоб хоть промолвить слово,

Коль не затеять разговор,

И пусть ведет его Амор:

"Коль путь туда он не наметит,

3940 Где моему желанью светит

Надежда, веры нет ему;

Попытку все ж я предприму.

Амор ловить умеет случай,

Но чем желанье в сердце жгучей,

Тем действует ленивей он".

Вот каково, когда влюблен.

И наконец Гильем пред дамой.

Она псалтырь целует; в самый

Тот миг он прошептал: "_Увы_!"

3950 Не поднимая головы,

Но так, чтоб дама услыхала.

Гильем удачным счел начало

И прочь пошел, склонясь смиренно.

Сто рыцарей одновременно

Сразить в турнире он сумей

И захвати пятьсот коней,

Столь полно б не был он доволен

Влюбленному дарить не волен

Никто такое торжество,

3960 Как та, что в сердце у него.

Священник даром не судачил,

Спев мессу, но молитву начал

Полуденную, как всегда.

Гильем, держа псалтырь, туда,

Как будто чтеньем одержим,

Глядел; но, расставаясь с ним,

Поцеловал листок сто раз,

Гордясь своим _увы_! Тотчас

Наружу н'Арчимбаут выходит

3970 И, как всегда, жену уводит,

Стремясь покинуть храм скорей.

Гильема взор и сердце к ней

Влеклись, вобрав в себя влеченье

Его. Сложил он облаченье

И, спрятав чашу в верном месте

И дискос, удалился вместо

С хозяином, за ними вслед

Священник. Кончился обед,

Ушли хозяин и Жюстин,

3980 И в доме вновь Гильем один.

Прошел, когда поели слуги,

Он в комнату, где на досуге

Мечтал, - чуть не сказал: в альков.

Ногами дрыгать он готов

От счастья, что дан ход затее;

Будь дольше, было бы полнее

Оно: вот он уже в тревоге

Ведь у влюбленных на пороге

Задержка счастья коротка,

3990 Точь-в-точь у двери игрока.

Сменило песню сердце вскоре:

"Увы! что ж не умру я в горе?

Амор, меня ты чуть продвинул,

Очко вместо шестерки кинул {151}!

Был ей неслышен и врасплох

Застал мой непонятный вздох,

Разбиться сердцу было впору.

Не прятала бы дама взора

И голову могла поднять

4000 И не закрылась бы опять,

Когда бы звуки достигали

Ее ушей. Клянусь, в вуали

Моих причина неудач.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия