Читаем Флирт полностью

— Не в деньгах дело, миз Зелл.

— Вы обязаны это для меня сделать, миз Блейк. Вы единственная, кто может поднять зомби, испытывающего реальный страх и реальную боль.

— Я не могу гарантировать, что он будет испытывать ту же боль, что испытывал бы при жизни, — сказала я, цепляясь за детали, чтобы не думать о другом.

— Но ведь больно ему будет? По-настоящему?

— У него будет способность чувствовать. У меня были зомби, падавшие, когда споткнутся о камень. Они реагировали так, будто это больно.

— Идеально!

Сколько предвкушения прозвучало в этом слове. Я представила себе, что она предвкушает, — и у меня живот свело судорогой.

— Давайте проверим, миз Зелл, правильно ли я понимаю — чтобы не осталось неясностей. Вы хотите, чтобы я подняла из мертвых вашего мужа Чейза, чтобы он при этом думал, будто он жив, чтобы мог испытывать ужас и боль, когда вы его будете рубить топором. Вы отдаете себе отчет, что топор не убьет зомби, и он будет мыслить и бояться все время, даже когда вы разрубите его на куски? Будет бояться до тех пор, пока я снова не уложу его на покой.

— Я не хочу, чтобы вы укладывали его на покой. Я хочу, чтобы эти куски закопали как есть, чтобы он был похоронен заживо и осознавал это, пока не сгниет.

Я медленно, очень медленно моргнула — так я поступаю в те моменты, когда ни черта не могу придумать, что сказать. Наконец я нашла слово:

— Нет.

— Что значит — нет? — спросила она.

— Нет — это такое слово, означает отказ. Я не стану этого делать.

— Три миллиона.

— Нет.

— Сколько это будет стоить? — спросила она.

— У вас нет таких денег.

— У меня? Есть.

— Господи, женщина, если у вас хватает ума понять, о чем вы меня просите, то я никогда не слышала ни о чем худшем, что сделал бы один человек другому. Вам стоило бы испугаться этого, миз Зелл. Стоило бы, если знать, с какого рода преступлениями мне приходилось иметь дело.

— Вы работали с серийными убийцами и одичавшими монстрами, я знаю. Я про вас навела справки, Анита Блейк.

— Очень мило с вашей стороны. Но такой мерзкой работы, как вы, у меня еще не было.

— Мне безразлично ваше мнение обо мне, лишь бы вы сделали, что я хочу.

— Нет.

Я оттолкнулась от стола.

Наконец до нее дошло, что я всерьез, и она испугалась. Из всех возможных эмоций страха я ожидала менее всего.

— Если не деньги, то что же? Чего ты хочешь, Анита? Скажи, и если это можно купить за деньги — оно твое. Чего ты хочешь?

— От вас — ничего. Абсолютно.

— Не для тебя, так для твоих бойфрендов. Я изучила твою жизнь — не может не быть чего-то нужного, что можно купить за деньги.

— Уходите, — сказала я.

— Я не приму отказа. Ты единственный аниматор, который может поднять Чейза достаточно живым для страдания. А я хочу, чтобы он страдал, Анита.

— Да, я это уже слышала.

Я пошла обходить стол — чтобы открыть дверь и выгнать эту тетку к хренам отсюда. Она тоже встала — на каблуках оказалась меня почти на фут выше — и остановилась между мной и дверью. Я могла бы ее скрутить, но наш бизнес-менеджер Берт сильно морщится, если на территории фирмы кому-нибудь поставить фингал.

— Мне доводилось слышать, что не все твои ликвидации вампиров проходили законно, Анита.

И она была права. Но все они либо пытались меня убить, либо угрожали, либо хотели сожрать, или угрожали тем, кого я защищала. Эти воспоминания не тревожили мой сон.

— Во-первых, не Анита, а миз Блейк. Во-вторых, обо мне много чего говорят, я бы не всему верила.

Когда-то я совершенно не умела врать, но это уже было давно.

— Я представлю в полицию доказательства некоторых ваших преступлений, и значок у вас точно отберут. А может, и не только значок.

— А я расскажу полиции, чего вы от меня хотели — потому что всякий, кто готов такое сделать, может так поступить и с живым человеком. — Я всмотрелась в ее лицо. — Как там, кстати, поживает его незаконный сын? — В лице ее мелькнула какая-то неуверенность. — Если с ним хоть что-нибудь случиться, я позабочусь, чтобы полиция явилась к вам.

— Вы не знаете его имени.

— Ну, бросьте. Будто его так трудно узнать. Наверняка найдется в интернете страничка, где он говорит, что его отцом оказался Чейз Зелл. — Она посмотрела на меня, наморщив лоб, будто прикидывая, не права ли я. — Так вот, с мальчишкой ничего не случится. Иначе у вас денег не хватит откупиться от тюрьмы, в лучшем случае — от дурдома.

— Я не сумасшедшая, миз Блейк. Я — обманутая женщина.

— Он был женат на вас двадцать пять лет. Я считаю, что бедняга был наказан достаточно.

Этого хватило. Она повернулась на «шпильках» дорогих туфель и медленно вышла. Если бы я знала, что заставит ее уйти, я бы сказала это раньше.

Похоже, что мне выдалась неделя заказов «живых» зомби для очень нехороших целей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги