Читаем Флуар и Бланшефлор полностью

Внемли мне, всякий, кто влюбленИ терпит от любви урон,Сеньоры, рыцари, девицы,И молодцы, и молодицы:Которым слушать не наскучит,Тех мой рассказ любви научит.Вас о Флуаре юном речьИ Бланшефлор — должна увлечь.(Владела франкскою коронойИх дочка Берта[38]: сыном онойБыл тот, кто Майна[39] стал владыкойИ Франции, — сам Карл Великий.)Флуара, речь о ком, отец —Король язычников, простец;Отцом же Бланшефлор прелестнойБыл граф-христианин известный;Тот — от язычников свой род,Она — от христиан ведет.Но превозмог он верность роду,20 Крестившись Бланшефлор в угоду(С ним родилась день в день она,Зачатья ночь у них одна).Флуар, пойдя на этот шаг,Добился почестей и благ,Ибо владел венцом он царскимВенгерским, так же как болгарским[40]:Страною венгров дядя правил,Наследников он не оставил,Флуар — его сестры был сын,Благой и славный властелин.Но я свой путь продолжу к цели,Речь складно поведя о деле.На этих днях, точнее в среду,Я, должное воздав обеду,Пошел развлечь прелестниц, коихНашел сидящими в покоях.Средь комнаты, поверх постели,Ковры алели и синели —Столь тонко вышитой парчи40 Теперь уже не ткут ткачи,И из Фессалии[41] не слалНикто столь дивных покрывал.Сев в утолок, с благоприличьемЯ стал внимать речам девичьим:Любви касался разговор,Мной слышанный, двоих сестер.И старшая сестрице милойПоведала, с какою силойДруг друга те любили дети.И хоть минуло два столетья,Но клирик то преданье слышалИ, чтоб рассказ достойный вышел.Все записал, как подобало:Теперь послушайте начало.В Испании король один[42]Цвет рыцарских собрал дружин,И корабли их, выйдя в море,Галисии[43] достигли вскоре.Язычник, он Фелисом зван,60 Приплыл напасть на христиан,Чтоб взять добычу в тех краяхИ города повергнуть в прах.Заняв страну их, пробыл в нейОн месяц и пятнадцать днейИ, что ни день, велел отряду,Сам возглавляя кавалькаду,Нещадно грабить города,Свозя добычу на суда:На лье пятнадцать от причалаКоров, как и быков, не стало,Ни замка нет, ни городка,Не ищет селянин быка,В разоре земли, опустели,Зато язычники в веселье.Созвав людей перед отплытьем,Король все корабли грузить имВелит добычей, а пока,Избрав бойцов до сорока:«К оружью! — молвит. — Не обуза80 Для нас еще немного груза:Меж гор — паломников пути,Скачите ж, им не дав уйти».И те немедля скачут в горы,Прикованы к лощинам взоры,И вот уж видят из засад,Как вверх паломники спешат.Те скатываются по склону,Не дав занять им оборону:В испуге скарба своегоНе защищает большинство.Но был средь них один француз,Учтивый рыцарь и не трус,Он брел к Иакову святому[44],Взяв дочь, которая из домуРодного в дальний путь пошед,Поскольку умер муж, обетТакой апостолу дала,Быв от супруга тяжела.Решает рыцарь защищаться,100 В плен, жив пока, не хочет сдаться,И вот, сражен, лежит в пыли,И в гавань дочку повели.Когда, с собой поставив рядом,Фелис ее окинул взглядом,То по лицу заметить мог,Что род ее весьма высокИ что, пожалуй, эта дева —Тот дар, который королеваПросила, чтобы ей был сделан,Раз за добычей плыть хотел он.На борт отряд их поднялся,Вмиг натянули паруса:Дул ветер им благоприятный,И был отраден путь обратный,И за два дня всего дошлиСуда их до родной земли.На берег сходит с корабляКороль и свита короля.Уже в Неаполь[45] достославный,120 Отряд опережая главный,Весть принести гонцы успелиОб их прибытье и веселье.Всем городом встречать отрядВыходят, каждый встрече рад:Еще бы, наконец друзьяВ родные прибыли края.Вот в городе король и вскореВелит сподвижникам быть в сборе:Явив при дележе добычиВерх куртуазного величья,Он одарил и королеву,Отдав ей в услуженье деву,И королева, весела,В покои пленницу ввела.Ее менять не хочет веры,Велит служить ей, чтит манеры,Играет с ней и ловит связьРечей, французскому учась.В ней вежество и благородство:140 Чтит королевы превосходство,Ей, как самой себе, служа,Со всеми, кто вокруг, дружа.Однажды девушке в покояхУ дамы (частым гостем в коихКороль был, тем жену доля),Стяг вышивавшей короля,При королеве стало плохо:Бока, не сдерживая вздоха,Сжимает вдруг, болезнен вид,Она бледна, ее тошнит.Тем ведома ее истома,Кому такая боль знакома.И, тотчас спрошена, давно лиСтрадает от подобной боли,Сказала, сколько точно дней.На это королева ейПоведала, что носит бремяСама такое ж ровно время,И можно больше не гадать,160 К какому сроку родов ждать.В цветущий праздник предпасхальный[46],Как в части сказано начальнойПовествованья, срок одинОбеим выпал для родин.Но прежде, боль терпя, трудитьсяПришлось, чтоб детям дать родиться:Дочь христианкой рождена,Сын — некрещеной. ИменаОбоим дали без затей,В честь праздника назвав детей:Для христианки выбор скор —Цветок на праздник, Бланшефлор;Сын назван королем Флуар(Зачислен в школу в Монтуар)[47].Отцом ребенок — а подавноИ матерью — любим был равно.Он отдан пленнице, чтоб та,В ком светел ум и красота,Растила с самого начала180 Дитя, но грудь чтоб не давала:Как их повелевал закон,Язычницей был вскормлен он.А та его растила в холе,Оберегала чуть не боле,Чем дочь, не зная, кто же ейИз двух дороже и родней:Делилось ею образцовоВсе, кроме молока грудного.Одно и то же пили, ели,Ложились спать в одной постели.Когда по пять им стало лет,То обойти могли б весь свет,Но равных им бы не нашли вы,Столь были взрослы и красивы.И вот, как увидал король,Что юный сын развился столь,То и подумал, что емуУчиться бы пора письму.Назначил начинать с Гедоном,200 Учителем весьма ученым,Как всякий из его родни —Все знатоки наук они.Ребенку о решенье этомСказал король; ему ответомБыл плач: «Ужели, господин,Учиться должен я один?Без Бланшефлор не будет прока,Я не смогу понять урока».Король ему: «Столь ваш напорСилен, что пусть и БланшефлорС тобой займет досуги школой».Вновь у обоих вид веселый:Вдвоем уходят и приходятИ в радости любви проводятЧасы; в ученье не ленивы —Друг друга ради, всем на диво.Любя друг друга, красотойКак бы делились меж собой;Ни дела не сокрыл, ни слова220 Один ни разу от другого.Из всех природных сил — любвиПристрастья отдали свои:Ученье им не тяжело,К высоким мыслям их влекло.Был книг языческих сюжетЛюбовный — темой их бесед,Такое чтенье им немалоПознаний о любви давало.От этих книг они взрослели;Вели обоих прямо к цели(А цель — сильней любить друг друга)Любовь и общность их досуга.В ученье, в чтенье сообщаЛюбовной радости ища,Друг другу, чуть конец занятья,Лобзанья дарят и объятья.В отцовском цветнике, которыйЗасажен густо мандрагорой[48]И множеством цветов и трав,240 Все краски их в себе собрав,Дерев цветущий строй ветвится,И о любви поют в них птицы.Сюда спешат к утехам детиПред трапезой и на рассвете,Чтоб слушать, как, над ними сев,Им дарят птицы свой напев,Пока они едят и пьют, —Обоим этот мил приют.Поев, идут бродить по саду —Прогулка дарит им отраду.Когда же в школу путь их вел,Там, из слоновой кости столЗаняв, стихи на воске пишутИль письма, что любовью дышат.Серебряным иль золотымВелят писать стилетом им;Другого нет у них желанья:Слагают о любви посланья,О птицах и цветах они260 И славно так проводят дни.Всего в пять лет и две неделиЛатынь усердьем одолели,А на пергамене письмоКак бы давалось им само,И был латинских их беседОт всех вокруг сокрыт предмет.Взор короля весьма остер:Заметив сына к БланшефлорЛюбовь, он негодует с жаром,Поняв, что справиться с Флуаром,Когда придет жениться срок,Едва ли бы уже он мог,И к королеве за советомИдет: пусть разберется в этомТа, положившись на чутье;А сына он, убив ее,Женил бы на высокородной,Происхожденьем с ними сходной.У мужа, видит королева,280 Кровь бросилась в лицо от гнева,Окрасив щеки в алый цвет.Ее он просит дать совет:«Я, дама, тем обеспокоен,Что сын неладно стал настроен:Коль мер не примем мы тотчас,Потерян будет он для нас».— «Но почему?» — «Он с неких порВ дочь вашей пленной, в Бланшефлор,Влюбился, и твердит молва,Что, будь она и впредь жива,Любви мы этой не отменимИ на другой его не женим.Подобный дела оборот,Боюсь я, наш унизит род.Нет, право, должен без отсрочкиЯ с ней покончить ради дочкиЭмира[49] или короля,Связь эту более не для».И королева, поразмыслив,300 Заводит — наперед расчислив,Как можно девушке помочь,Притом что ублажить не прочьИ господина, — разговор,Спасти желая Бланшефлор:«Сеньор мой, сына мы наставитьДолжны, чтоб мог страной он правитьИ не был им укор заслуженЗа то, что с Бланшефлор он дружен.Но предпочла б я для себяДостигнуть цели, не губяБедняжки, право же, при этом».На что король спешит с ответом:«Согласен, дама, я вполне,Как вам то мило, так и мне».— «Сеньор, поедет пусть Флуар,Наш сын, учиться в Монтуар.Сеньоре города Себиле,Моей сестре, лишь угодилиМы б тем. Она, коль выйдет случай,320 Так сделает, чтоб ради лучшейНевесты отвратил он взорОт христианки Бланшефлор.Больным пусть скажется Гедон,Мол, их учить не может он.А сыну будет план представленТак, что учиться он отправленИ ехать вскоре вслед за нимИ Бланшефлор мы разрешим.Учителю должно стать плохо,Чтоб не заметил сын подвоха:Влюбленные необычайноЛегко разгадывают тайны.Сын, приуныв от этой вести,Захочет с ней поехать вместе:Но скажем, мать ее больнаИ остается с ней она,А ехать вы велите ейК нему через пятнадцать дней»Сошлись во мнении едином340 Они: король послал за сыном.Сперва, однако, сделав вид,Будто совет им предстоит,Он все ему поведал вскоре.Отцу Флуар ответил в горе:«Сеньор, ужель возможно это:Ей оставаться, мне быть где-то?Со мной пусть едет Бланшефлор»Король, что бесполезен спор,Сказал, и сыну выбирать,Живой иль мертвой видеть мать.Флуар испытывает боль.За камергером[50] шлет король,И окружен большою свитой,Как должно, отпрыск сановитый.Он видит, в Монтуар прибыв,Что замок крепок и красив,Что герцог сам, Йорас[51], приемДает, души не чая в нем,Что встрече тетка очень рада,360 Но ничего ему не надо:Нет Бланшефлор любимой здесь,Постылым сразу мир стал весь.Он в школу отведен Себилой,Решившей, что забыть о милойЕму удастся, углядевЗамену ей средь местных дев.Он их не слышит и не видит,Отрада на него не снидет.Хоть знал довольно, от наукиВеликие терпел он муки.Взращен — то было делом рукЛюбви, дарительницы мук, —В его душе цветущий сад,Чей столь изыскан аромат,Что глушит запах всех услад:И урожай им будет снят,Срок близок, дня он не просрочит.Пусть Бланшефлор возлечь захочетС ним рядом, пусть к нему прильнет,380 Им будет тотчас сорван плод.Флуар дождался еле-еле,Измучившись, конца недели:И вот, что та не едет, видя,Что выставлен он в глупом виде,Ища, причина какова,Кричит он, что она мертва.Не хочет выходить к обеду,Забыл забаву и беседу,Не ест, не пьет, лишился сна,Нет жизни, коль мертва она.Весть, разъяряя и печаля,Летит к отцу от сенешаля;Дав на приезд согласье, в гневеВелит прийти он королеве:«С девицей вашей дрянь дела,Случившееся принялаТак, что на сына моегоНаслала, видно, колдовствоЛюбовное. Довольно бредней,400 Я нанесу удар последний:О мертвой память и кручинаТомить недолго будут сына»[52].Но королева вперекор:«Помилосердствуйте, сеньор!Купцов из Вавилона[53] тьмаВ порту, богаты все весьма.Пускай ее уводят живоИ продают: она красива,Ей будет высока цена;Знать о себе не даст она;Так избавленье мы получим,Притом что жертву не замучим».План королю хлопот доставил:В порт горожанина отправил,Что и в торговле был толков,И знал немало языков.Король, продать ее спеша,В том больше видел барыша,Чтоб с делом порешить проклятым,420 Чем в корабле с червонным златом, —Греха боится. Наконец,Приходит в порт один купец,Затеять с коим можно торг;Но девушка его в восторгПриводит: он платить согласенТотчас (столь вид ее прекрасен).Он злата тридцать марок[54] дал,Сребра же двадцать; покрывалДесятка два; плащей из белки,Блио[55] изысканной отделки —По столько ж; кубок — нет ценыИз императорской казныУкраден в Риме был: едва лиВы из подобного пивали.Весь золотой, искусно кованИ тонко чернью разрисованКругом. Его ковал Вулкан[56]На это дар ему и дан;Картиной кубок был украшен:440 Вид Трои[57] и высоких башен,Где к стенам греческая ратьИдет, чтоб штурмом город брать;Близ них — увозит в плен ЕленуПарис, склонивши на измену(Их лица белизной эмалиВолшебно в золоте сияли);Чтоб их догнать, выходит в мореЕе супруг[58] в глубоком горе;Плывет все войско греков вслед,За Агамемноном пошед.Чеканка внутренняя взглядуУзнать Венеру и ПалладуС Юноною[59] давала: судВсе трое выслушать идутПариса, яблоко неся,Из-за чего и тяжба вся;Как писано, златой сей плодПрекраснейшая пусть возьмет.Парису дав его, мольбою460 Склоняют к милости: любоюОбещан в будущем успех,Коль назовет красивей всех.Так награжден он каждой будет,Которой первенство присудит:Юноной — домом изобильным[60],Палладой — знанием всесильным[61],Венерой же — прекрасной дамой[62],Жемчужиною яркой самой.И яблоко Парис дал ей,Прося добыть жену скорей:Небрег он ради дамы милойБогатством, разумом и силой.Любовь и ратные дела,То, как он морем плыл, как шлаПред этим судна подготовка,Изобразил художник ловко.Карбункул[63] редкостный у краяВисит, глубь чаши озаряя:Будь помещен он в темноту480 Подвала, на его светуВина б оттенки разгляделПосле иссопа[64] винодел.Над ним — жемчужина лучитсяУ золотой черненой птицыВ когтях: не видел равной ейНикто из жен, ни из мужей;Смотревший, глаз не отрывая,Мнил, что летит она, живая.Сей кубок царь Эней с собоюУвез, когда покинул Трою;В Ломбардии был им врученЛавинии с любовью он;В свою чреду владели имВсе те, под властью чьей был Рим,До Цезаря, а после кражиПривезен вором для продажи,В конце концов купцу был продан,И вот, за Бланшефлор им отдан.После торговли справедливой500 Он шел веселый и счастливый,Ибо дороже мог вдвойнеПродать ее в своей стране.Так взялся добрый ветер дуть,Что был до Вавилона путьНедолог. Вот уж их страна,К эмиру дева введена:Груз злата — за нее цена —В семь раз тяжеле, чем она.В ней сердце чисто, лик приятный,И род ее, как видно, знатный:Красой пленясь, он дал приказ,Чтоб не спускали с пленной глаз.Купцу на то глядеть отрадно,Ведь заработал он изрядно.А горожанин тот вручилВсе королю, что получил.Тут королева захотелаВот что сказать, обдумав дело:«Сеньор, что сыну мы ответим,520 Когда Флуара вскоре встретим?Что на вопросы, почемуЛюбимой нет, сказать ему?Ведь нам весьма придется туго,Когда он спросит, где подруга.Боюсь я, как бы он, скорбя,Не пожелал убить себя».Король в ответ: «Вы сыну мать,О дама, вам и утешать».— «Сеньор, — та молвит, — я решила,Пусть будет сделана могилаБогато: мрамор и хрусталь,Сребро и злато и эмаль.Что Бланшефлор мертва, откроемЕму, а после успокоим».— «Что ж, сделать так есть смысл прямой,Флуар уж на пути домой».Поручен лучшим камнеделамИ златокузнецам умелымСей труд: могилы столь чудесной540 Не видел человек телесный.Надгробье тонко мастераИз золота и серебраСковали: всех зверей подобьяИ птиц украсили надгробье,Змей, чьи известны имена,Рыб, коих прячет глубина.Оно под деревом, пред храмомСтоит, увенчанное самымПрекрасным мрамором, на коемБыл выбит фризским златобоем[65]Узор. Все мрамора цветаВ себе соединив, плита,Черно, лазурно, желто, алоБлестя на солнце, ослепляла.Орнамент же со всех сторонСловно иссек сам Соломон:Легла узорно на хрустальМеж злата и сребра эмаль.Поверх всего на той могиле560 Две детские фигуры стыли:Глазам не верит тот, кто зрит их,Детей, из золота отлитых.Один из них с Флуаром схожТак, что отличья не найдешь.Столь же другой необычаен,Он в виде Бланшефлор изваян,Дарящей милому цветокС тем, чтоб Флуар его берег:Пред другом, как бы расцветая,Клонилась роза золотая;Ему ж к ее лицу милееПоднесть цветок златой лилеи.Так каждый пред другим стоит,И вместе их изыскан вид.Над головой Флуара вделанКарбункул был, и так горел он,Что видеть все могли в ночиУже за лье его лучи.Четыре тонкие трубицы580 Четыре ветра внутрь гробницыВпускали: с каждого углаТот веял, чья пора пришла.Детей лаская, ветры дули:Целуясь, те друг к другу льнулиИ, словно силой колдовства,Сливали с чувствами слова.Просил у Бланшефлор Флуар:«Лобзанье дать молю мне в дар», —И отвечала та, целуя:«Сильней всех смертных вас люблю я».То ветра налетал порыв,Их в поцелуе долгом слив,То прекращал внезапно дуть,Давая детям отдохнуть.Казалось, глядя в очи нежно,Они смеются безмятежно.И дерево на той могилеУ изголовья посадили:Тянулись ветки в высоту,600 И было все оно в цвету,И сквозь листву густую кроныБелели свежие бутоны;Эбеновым звалось[66], сей видВ огне нимало не горит.В ногах же, солнце где вставало,Рос терпентин[67], цветущий ало,Не уступая в красотеЦветам на розовом кусте.Бальзамник справа рос, а слеваМолочное стояло древо,Цветы которых аромат,Нет равных коему, струят;Из одного бальзамный сок,А из другого млечный тек.Те, кто сажал их, заклиналиВсех ведомых богов вначале,Чтоб все четыре из землиВсегда цветущими росли:Был пышен их расцвет. С дерев620 Слетал бессчетных птиц напев.Внимавший был захвачен песней,Которой не слыхал чудесней.И так певуний этих трелиВ том месте сладостно звенели,Что нет ни юношей, тех птицТам услыхавших, ни девиц,Собравшихся друг друга ради, —Чтоб не пленились и к усладеЛобзаний нежных и утехНе повлекло и тех, и тех.Чуть только кто их слушать станет,Уж мыслью о любви он занятИ, нежным пением пленен,Как будто видит сладкий сон.Едва ль с какой другой сравнитсяМеж четырех дерев гробница:Нигде не сложен был подобныйДля девы памятник надгробный.Узоры зренье поражали640 И драгоценные эмали.Усыпан весь он был красивоКамнями, яркими на диво:И халцедон, и жемчуг тут,Сапфир, сардоникс, изумруд,Рубин, кораллы и топазы,И аметисты, и алмазы.И аравийским златом[68] былиПокрыты буквы на могиле,И золотилась надпись вся,Тем, кто ее читал, глася:«К здесь спящей Бланшефлор прекраснойПылал Флуар любовью страстной».Король предупредить велелЖене всех бывших в курсе дел,Чтоб те молчали и случайноФлуару не открылась тайна:Узнай о ней он что-нибудь,Отправился бы отрок в путь,Дал истомить себя заботам,660 Найдя же, в жены взял с почетом.Распоряженье таково:Не говорить всем ничего.Отпущен в школе, раньше срокаФлуар примчался издалека.С коня он спрыгнул близ дворца,Увидел короля-отца:Его и мать приветив, сразуО милой начинает фразу,Мол, где она. Они молчат.Он пробегает длинный рядПокоев, мать ее находитИ тотчас разговор заводит:«О дама, дайте мне ответ,Подруга где?» — «Ее здесь нет».— «Так где ж?» — «Не знаю». — «Позовите».— «Откуда?» — «Иль она в укрытье?Я одурачен?» — «Нет, увы».— «Как шутите жестоко вы!»Тут больше чувств она не прячет680 И, жалости исполнясь, плачетИ, плача, молвит: «Дочь мертва».— «Как могут правдой быть словаТакие?» — «Правда все, сеньор,Скончалась, знайте, Бланшефлор».Так потому она лгала,Что клятву королю дала.Флуар, отчаяньем охваченОт вести горестной, стал мраченИ бледен, сердце болью сжало,На камни он упал средь зала.Был христианки столь великИспуг, что испустила крик,Который короля привлек:Бросается со всех он ногБежать, с ним королева рядом —Нельзя быть столь жестоким с чадом!Он три припадка перенес,Восстав же, пролил много слез:«Ах, смерть, зачем прошла ты мимо700 Меня, взяв ту, что мной любима?Ах, господин, скорей пойдемК могиле, коль вам путь знаком».Король ведет его к гробнице,Злой мукою Флуар томится:Прочтя о Бланшефлор прекрасной,Любимой им любовью страстной,Три раза, чувств лишился снова,Промолвить не успев ни слова.Затем на камень надмогильныйВ тоске он опустился сильнойИ, не удерживая слез,Рыдая горько, произнес:«Ах, Бланшефлор, ах, Бланшефлор!В одну мы — словно договорУ матерей был — ночь зачаты,Совпали и рожденья даты:Мы были вместе взращеныИ вместе были бы должныИсчезнуть из земной юдоли,720 Дай смерть законные нам доли.Ваш чистый лик в глазах стоит,Нет девы ваших лет, в ком слит,Как в вас, с умом прекрасный вид,Пусть род ваш и не знаменит.Жемчужина из редких, где вы?Не видел свет прелестней девы.Кто б описать мог, как красивыВы были и добролюбивы!Чтоб взяться за такой предмет,Ни у кого уменья нет.Коль кто твой лик, головку, локонОпишет, знать, умом глубок он.О краски нежные ланит!Нет той, чей образ вас затмит:Приз красоты носим был вамиИ целомудренности знамя.Блюли в смиренье честь, благая,Нуждающимся помогая.Большой и малый, вас узнав,740 Любили за радушный нрав.Как мы друг другу были близкиИ слали нежные записки,Для многих приспособив темЛатынь, неведомую всем!Ты, смерть, завистлива безмерноИ с каждым поступаешь скверно:Тебя зовут — проходишь мимо,Не любишь тех, кем ты любима,И, ненавидящих любя,Уводишь тех, кто гнал тебя.Кто доблестен, кто жить готов,Тех ты ввергаешь в тесный ров.Того, кто юн, кому приспелаОтрада, ты крадешь умело.На нищего же набредешь —Хоть видишь старческую дрожь,Призывному не внемля крику,Жить оставляешь горемыку,Поскольку устрашенных лишь760 Берешь; его же — не страшишь.Со всеми поступаешь так.Впрямь, ты пошла на подлый шаг,Ту у меня взяв бессердечно,Которой жить пристало вечно.И хуже: умереть желая,Зову тебя — не слышишь, злая.Смерть, убегай — я догоню,Таись — поставлю западню.Ничто для тех, кто сгинуть хочет,Конца надолго не отсрочит.Хоть к тем, чьи слышишь голоса,Не повернешь ты колеса,Тебе не надоем мольбою,Покончив к вечеру с собою.С тех пор мне этот свет не мил,Как милой он меня лишил.По расцветающему лугу[69]Душа пойдет искать подругу,Что рвет цветы, как в оны дни:780 Мне предназначены они.Там вскоре я ее замечуИ, побежав стремглав навстречу,Соединиться с ней смогуНа расцветающем лугу».Томит, сеньоры, скорбь Флуара.С тех пор как он из МонтуараДомой вернулся, день и ночьБыл мрачен, жить ему невмочь.Будь меч при нем, немедля в грудьОн был бы рад его воткнуть.Но отнят меч, он не заколетСебя. Король смириться молит,Боль та же королеву гложет:Все ни к чему. Забыть не можетОн Бланшефлор и слезы льетВсе дни и ночи напролет.Король послал за чародеем:Не мог бы найден быть нигде имВ то время лучший чародей.800 Он заставлял дрожать людейОт страха; камень делал сыром.Быков летать, ослов же к лирамСклоняться и касаться струнИскусный заставлял колдун.За дюжину денье[70] готов онСнять голову с себя; взволнованБыл тот, кому ее он несИ задавал, вручив, вопрос:«Так головы моей владетельОтныне ты?» — «Да, бог свидетель», —Ответствовал простак, держаВ руках лягушку иль ужа,Чем изумлен бывал бедняга:Вот каково искусство мага.В собранье многолюдном имИз носу выпускался дымТак, что из виду исчезалиИ сам, и все, кто были в зале,Когда он делал сильный вздох,820 То возникал переполох:Вмиг был дворец объят пожаром,Как тем, кто поддавался чарам,Казалось; чтоб спастись скорей,Выскакивали из дверей.Но, оказавшись за дверямиИ оглянувшись, видеть пламяПереставали: всякий трусИспытывал тогда конфуз,И выглядел глупцом мудрец.И, возвратившись во дворец,Дивились все такой промашке.Глядь, ан монахи и монашкиВокруг: монашкой взят монахЗа ворот; нож в ее руках.То полон зал, то — никого.Хоть и пугало колдовство,Все знали, что их маг дурачил.«Брат Бородач[71], — король так начал, —Своим искусством нас уважь;840 Я щедро оплачу мираж».Тот отвечает: «Я готов.Велите-ка без лишних словВсем, господин король, садиться.Сейчас влетит, глядите, птица».Все сели. В комнату впорхнув,Та птица кружит; все на клювГолубки смотрят: чудеса,В нем что-то вроде колеса,И блещет в самой серединкеТопаз прозрачней тонкой льдинки,Размером же двенадцать футов,Словно бы маревом окутавСтрашнейшую из образин:Сей златоковный исполинИграл на арфе, сам ОрфейВладел которой; после к ней,Струн коей сладкогласны звуки,Ничьи не прикасались руки.Вдруг всадник на лихом коне860 Является как бы извне:Мослами в землю он уперся,Которые, коль брать от торса,Длинней полутора туаз[72];И льется песни дивный глас.Флуар, как маг их ни забавил,Все без внимания оставил.Покуда восторгался двор,Он вспоминал о БланшефлорИ, созерцать не в силах чудо,На воздух выбрался оттуда,Что тотчас углядел король:«Брат Бородач, кончать изволь,Вели исчезнуть миражу».— «Вам в просьбе сей не откажу».И тотчас он разрушил чары,Избавив вмиг гостей от мары.Зато теперь, они глядят,Дворец их пламенем объят,И вся земля, им мнится, в дрожи,880 Самих трясет от страха тоже,Храбрец ведет себя, как трус,Вдруг сон их, несмотря на трус,Свалил. Один Флуар вне дома,Его лишь не объяла дрема,О милой память душу мучит,И возвращаться не наскучитК ее словам: «Зачем, Флуар,Должны вы ехать в Монтуар?»Их повторяет он невольно,И сердцу страждущему больно:Сознание теряет он.Очнувшись же, кричит сквозь стон:«Будь, Бланшефлор, в моей то воле,Немедля б умер я от боли».В раздумьях горестных своихБредет Флуар. Дворец затих,Все дремлют, и большой, и малый;Флуар лишь бодрствует, усталыйОт мыслей, как убить себя:900 Не хочет жить он, так скорбя.И вот, снедаемый скорбями,К весьма большой выходит яме:Двух яростных и злобных львовКороль держал в ней. Он готовВ нее спуститься, ни минутыНе медля: так как звери люты,Их без труда заставит съестьСебя он. Перед тем как слезть,У самого замедлил края,Молитву скорбно сотворяя:«Отец всевышний, всеблагой,Ведомо все твоей рукой!Людей по своему подобьюТы создал, по благоутробьюВзрастив для всякой их нуждыРазнообразные плодыИ в изобилье сем несметномЛишь яблоко назвав запретным!Греховно съедено оно;920 С тех пор нам веденье дано,И сумрак нас объял с тех пор.Молю, меня и БланшефлорВдвоем введи на луг цветущий,Господь, благой и всемогущий!»Молитву кончив, сделал шагВ глубь ямы он, воскликнув так:«Из-за любви, подруга, к вамЛишаюсь жизни я». Ко львамСпускается без промедленья,Но преклоняют львы колени.(Мы знаем о таком примереВ истории.[73]) Целуют звериФлуара с головы до пятТак, словно каждый встрече рад.Он изнывает, это видя,И к ним взывает в злой обиде:«Набрасывайтесь, львы, чтоб мнеНе видеть тех, по чьей винеЯ оказался в Монтуаре.940 Львы, позаботьтесь о Флуаре.Будь к королю приведен вор,Он станет жертвой вас, обжор,Иль я не пища вам, несытым?О львы, насытьтесь мной убитым!»Мятется сердце от тоски;Он в ход пускает кулаки,Ибо другого ничего нет,Но ни один его не тронет,Как ни трудись. «Ублюдки львы, —Кричит, — достойны кары вы,Коль пренебречь решили мною:Я много больше вора стою,Да и вкусней. Как можно снедьТакую съесть не захотеть!»Терзает скорбь его все злее.Теперь опять о чародее.Вот им волшба прекращена.И рыцари, восстав от сна,Вновь не поймут, что происходит,960 Но видят, что он их проводит.Король сказал Бородачу:«Знать, где юнец Флуар, хочу».— «Боюсь, что вами он потерянНавеки, коль расчет мой верен:Спустился в яму он ко львам».Без чувств упали, вняв словам,Сам властелин и все вассалы,Так им за принца страшно стало.Король, очнувшись, сразу в крик:«Бежим, бароны! Сей же мигЗаколоты должны быть львы.Беда! Что делать нам? Увы,Коль чудом не избег напастиФлуар, ужасней нет несчастья,Непоправимей нет беды.Ах, львы! и горше сей едыНе едено доселе вами».Нет никого, кто б тотчас к ямеНе бросился бежать стремглав;980 Глядят, Флуар там жив и здрав.Ликуя шумно, двор весь занятТем, что его из ямы тянет.Приводят к матери: онаВстречает в зале их, бледна.Отец и мать безмерно рады.Сын вне себя от злой досады,На то лишь у него расчет,Что к вечеру себя убьет.Он тяготится тем, что жив:Исчез восторг, угас порыв.И тотчас, чтоб без проволочкиЛюбви достичь и без отсрочки,Стилет он вынул из футляраСеребряный: ценней он дараНе знал, чем сей, что БланшефлорДала в последний разговорПеред поездкой в Монтуар.Стилету так сказал Флуар;«Стилет, ты для того утончен,1000 Чтоб труд мой был скорее кончен.Ты дан мне, чтоб о ней напомнитьИ все, что нужно мне, исполнить:Что должен, совершить сумей,Отправь меня немедля к ней».Себе он прямо в сердце метил,Но материнский взор заметил:Шагнув и у него стилетОтняв, бранит, но в брани нетСуровости — мать это мать,Нельзя страданий умножать.«Фу, ты совсем еще дитя,Мой сын, коль, умереть хотя,Так смерть торопишь. Тот, кто б могКончины отодвинуть срок,Согласен все терпеть недугиВплоть до проказы, жить в лачуге,Как вор, чтоб только в смерть нейти.Со смертью, сын мой, не шути.Кто так, как вы, с собой поступит,1020 Тот на цветущий луг не ступит,Свиданья с Бланшефлор не выйдет:Кто согрешит, туда не внидет.В ад, и без жалоб, милый сын,Пойдете тотчас, путь один.Там Радамант, Минос, Эак,[74]Что судят низ, за этот шаг,Как всех, кому они выносятСвой суд, в пучину мук вас бросят.Дидона с Библидой[75], кончиныПриняв из-за любви, кручиныНе прячут там: забота их —Искать возлюбленных своих;Но их старанья — тщетный труд:Искали, ищут — не найдут.Теперь же пусть светлеет взор твой:Есть средство стать живой из мертвой.Его пойду я поищуИ деву к жизни возвращу».Приходит, плача, к королю1040 И молвит: «Господин, молю,Чтоб состраданья хоть немногоИмел ты к сыну, ради бога.Убил бы бы себя стилетом,Но, к счастью, я была при этом:Он им вооружился вдруг,Я вырвала стилет из рук».— «Что ж, потерпите, дама, гореЗабудется, поверьте, вскоре».— «Да, но по смерти лишь: умретОн от страданий и забот.Лишись мы нашего дитятиЕдинственного, об утратеТотчас весь край заговорит,Решив, что нами он убит».— «Коль так, ему вы изложите,Как вам угодно, все событья».И дама, чувствуя отрадуВ душе, спешит к родному чаду:«Любезный сын мой, все обман,1060 Твоим отцом и мной был планПридуман этот: нет в могилеЕе; мы сделать так решили,Желая, чтоб, забыв о нейИ нас послушав, в брак позднейВступил ты с королевной знатной,Почтительной и всем приятной;И не внушала БланшефлорТебе любви чтоб с этих порК себе, безродной христианкеИ бесприданной чужестранке.Купцом сторгована онаИ в дальний край увезена.Я все сказала, богу слава,Знай, каждое здесь слово право!Нет скорби, не к чему скорбеть:Живи спокойно дома впредь».Вместить не в силах доброй вести,В нем ум и сердце не на месте,В сомненье он глядит на мать1080 И ей спешит вопрос задать:«Могу ль поверить я рассказу?»— «Но ты все сам увидишь сразу».Плиту приподняли с земли,Под ней подруги не нашли,И благодарности словаТворцу за то, что та жива,Он шлет. Что будет жить, что сыщетЕе, клянется, что изрыщетВесь свет теперь, имея цель,Что диких нет таких земель,Куда б не мог им быть затеянПоход, и что вернется с ней он.Забыть, сколь эта тяжелаЗатея, — радость помогла.Не удивляйтесь же, сеньоры:Те своротить готовы горы,Любовью кто руководим, —Как людям не дивиться им!Читаем в книге у Катона,1100 Что не пойдут на мысль препоныТому, кто страстью вдохновлен[76]:Сверх меры хочет сделать он.Сын счастлив, что она живая:О слушающих забывая,Кричит он, что старался зряКороль, столь тяжкий труд творя.Вот к королю идет он снова.Рад видеть сына дорогогоКороль, но тотчас стал сердит:Лишь об отъезде сын твердит,Не ведая, в каком та месте,И не имея даже вести,Не зная, где и каковоПролягут странствия его.В душе ругая королеву,С совета коей продал деву,Король клянет сам час продажи:Та в нетях, сын теперь туда же;Тысячу б марок серебра1120 Он дал и сколько есть добра,Чтобы нашлась; ибо с путиДитя не сбить, как ни хоти.«Мой сын, остаться бы могли вы».— «О, как же вы несправедливы!Чем будет мой отъезд скорей.Тем раньше встретите нас с ней».— «Что ж, если так вы захотели,Пускай! Каков же будет к целиВаш путь, обдумайте — тогдаВсе дам, в чем есть у вас нужда:Ковры, расшитые богато,Коней и слуг, сребро и злато».— «Внемлите, ваша милость, мне:Я был бы снаряжен вполне,Когда б с собой, купцам под стать,Семь вьючных лошадей мог взять;Сребра и злата две поклажи;Сосудов, в дар и для продажи;В чеканенной монете треть1140 Всех денег, вдоволь чтоб иметь;Две штуки самых лучших тканейНайди, не пожалев стараний;И шкурки соболя из тех,Что поценней, и куний мех;Семь стражей — каждый при копе,И трех оруженосцев мне,Чтобы торги искали рьяноИ чтоб коням была охрана.Пусть ваш поедет камергерСо мной — определять размерПродаж и куплей и при этом,Коль надо, помогать советом.Предпримем верные шаги,Чтоб нужные найти торги:Какая ей ни будь цена,Мы — столь она для нас ценна —Заплатим, тратя торовато,И ждите нашего возврата».Тут разговору и конец.1160 Великодушен был отец,Все просьбы мальчика исполнилИ, с ним уже прощаясь, вспомнилО том, который при покупкеЗа Бланшефлор был отдан, кубке.«Вот, — говорит он, — спрячь-ка в кладь,Чтоб, может быть, на ту сменять,Которой он и был ценою».— «Как? Бланшефлор, любимой мною?»— «Да, накажи господь меня».Дает парадного копя,Чей бок одни, как кровь, был ал,Другой же — белизной блистал.Стал чепраком густой ковер,Па нем был шахматный узор.Изогнута лука седлаИз рыбьего ребра была;Седло изящных было линий,Цвета его — рдяной и синий,И выложена золотая1180 Насечка тонкая вдоль края.Попону сверху постелили —Ковер багряный из Кастильи[77],Весь в золотых цветах он сплошь,Впрямь королевский, так хорош.Как путлища[78], так и подпругиИз шелка свиты; троки[79] туги,Искусно связаны шнуром.Сияют пряжки серебром,Черненым златом — стремена,Не меньше замка их цена.Узды подобной и удилИз рыцарей не заводилНикто. Вся сбруя золотая,Камнями редкими блистая,Сокровищ стоила: эмалиНа ней то там, то здесь сверкали.Нет слов у нас об их красеПоведать, описав их все.Из золота уздечку кто-то1200 Испанского ковал: работаЦенней, чем матерьял. На нейБесценных множество камней.Поводьев золотых колечкиИзящно крепятся к уздечке.Все приготовлено: ФлуарОт короля приемлет дар.А королевою надетоКольцо ему на палец: «ЭтоКольцо храните; будь при васОно, не страшен лютый час:Дождетесь исполненья планаЛюбого поздно или рано».Благодарит он, перстень меритИ, что вернет подругу, верит.И знака ждет начать поход.Король в слезах, по знак дает;Прощаясь, успевает матьЕго сто раз поцеловать.Биенье в грудь, потоки слез1220 И пряди вырванных волос —Вот горьких проводов картина:Как будто мертвым видят сына.И, всеми препоручен богу,Пускается Флуар в дорогу.Уже за городской стенойОн намечает путь дневной,Посовещавшись с камергером.Несут их лошади карьеромСначала в порт, откуда в мореТе с Бланшефлор уплыли; вскореПрибыв туда, просторный домНашли и спешились, а в немЖил горожанин, что готовВсегда был приютить купцов[80].В конюшне накормив досытаКоней овсом и сеном, свита,Которой отдан был приказ,Обходит город весь тотчас.Им удается присмотреть1240 У мясника на славу снедь,Шлют за вином, и хлеб им нужен,Богатый собирают ужин.Упоминают в разговоре,Что на торги плывут чрез море,Но всем добром Флуар одинВладеет, он — их господин.Все это обсудив в беседе,Приготовленье кончив снеди,Умывшись, сели вкруг стола,Который скатерть облегла.Учтив хозяин достославный[81],Усажен отрок им как равный:Оказывая гостю честь,То то, то это просит съесть.Стол сервирован был нехудо,За блюдом подавалось блюдо.Но главный слуг умелых труд —То красным там, то белым тутВином серебряный сосуд1260 Наполнить: гости вволю пьют.Умаяла купцов дорога:Питья и яств вкушают многоИ молвят, всех отведав вин,Что их хранит святой Мартин[82].Флуар, веселью чужд и шуму,О Бланшефлор лелеет думу,Не забываясь от вина:Нет милой — жизни грош цена.Волненье душу извело,И он, вздыхая тяжело,Не знает, кушанье какоеВзял в руку, хлеб или жаркое.Хозяйка, на подушке сидя,Толкает мужа, это видя:«Сеньор, взгляните, каковоВсе поведение его:Дитя гнетут раздумья; ястваНетронуты; вздыхает часто.Нет, благороден сей пришлец —1280 Скиталец он, а не купец».Затем инфанту[83] молвит то же:«Сеньор, томиться так негоже.Гляжу, решил ты предпочестьВсе время думать, а не есть —Такое насыщенье пищейОплатит и ледащий нищий.На днях был столь же скорбен взорЗдесь у девицы Бланшефлор,Как назвалась она, и смеюСказать, что вы похожи с нею:На вид таких же лет, как ты,И очень схожие чертыЛица, и за столом унылойБыла, скорбя, что отнят милыйУ ней, что далеко Флуар.И, что теперь она — товар,Во время торга понимая,В порту стояла, как немая.Купец же радовался: он1300 Сказал, что едет в Вавилон,Где заработает с лихвою,Взяв за нее с эмира вдвое».Флуар, подруги слыша имя,Слова о ней, настолько имиОбрадован и поражен,Что речи вдруг лишился онИ нож так резко отодвинул,Что кубок полный опрокинул.Хозяин в крик: «Пропал напиток,Пусть будет возмещен убыток!»— «Что ж, справедливо», — слышен техКого забавит это, смех.Немедля кубок золотойПреподнести, но не пустой,С вином, — желание Флуара:«Вот, дама, в дар за то вам чара,Что вами начат разговорБыл о девице Бланшефлор.Всю трапезу о ней я думой1320 Томился и вздыхал, угрюмый,Ведь неизвестно было мне,В какой исчезла сторонеОна. Теперь, чтоб в ВавилонЗа нею ехать, нет препон».«А что пролил, то вот причина, —Добавил, — заказать вам винаПо вкусу: пусть несут их мне,Чтоб не было нужды в вине».Четыре взяв семерикаУ челядина-беднякаВошедшего, его сначалаПоит за труд, затем попалоВино к хозяину, и тот,Пригубив, кубок отдаетДругим: свою имеет долюВсяк домочадец, пьется вволю,Чтут богачами беднякиСебя, хвалясь вперегонки.Пока так забавлялись, ветер1340 Успел перемениться, вечерСпустился, день собой сменив,И начался в порту прилив.Прозрачен воздух, свеж и светел;И корабельщик уж приметил,Что прояснились небеса:Поймают ветер паруса.В дорогу, чтоб не длить безделье,Пуститься тотчас захотели.Флуар, узнав, повеселел:К отъезду сделать много делУспел, но вот конец работе,И он с хозяином в расчете.Судовщика ему с собойХозяин, тронутый мольбой,Дает, чтоб одолеть дорогуВ порт, коль угодно будет богу,Быстрей, откуда в ВавилонПуть верный указал бы он.Поскольку через месяц там1360 Назначен сбор всем королям,С эмиром чья земля граничит:Он их к себе на праздник кличет —Все ко двору придут его.Флуар сказал: «На торжествоТовары привезу: глядишь,Продам и получу барыш».Дул ветер ровно, даль прозрачна,Прошло отплытье их удачно:В отливный час, при ветре свежем,Суда простились с побережьем.Вот отданы все паруса,До марсов каждый вмиг взвился,Поймали ветер на просторе,И вот Флуар в открытом море.Снасть и убранство корабляКак раз для сына короля.Так плыли восемь суток кряду,Земли не открывалось взгляду,Но на девятые пришли1380 К Балдаху[84] прямо корабли:Построен город сей огромныйНад портом на скале был темной;Тем, в ясную погоду ктоПлывет, он виден лье за сто.Умелым моряком направлен,Корабль с Флуаром был доставленВ порт, шла у них о коем речьПред тем, как море пересечь.Отсель пути четыре дня,Коль, краткий зимний день кляня,Скакать им в Вавилон, гоняС утра до вечера коня.Доволен кораблевожатыйФлуаровой обильной платой —По двадцать злата и сребраДал марок он, рука щедра,Еще бы: кажется, что раяДостиг, попав в пределы края,Куда, он верит, не зазря1400 Спешил чрез земли и моря.Они причалили под башней,И, после суеты всегдашнейС разгрузкой, мог войти отрядВ конце концов в желанный град.Им горожанином богатым,Что был купцом, судовожатымИ в курсе всех торговых дел,Приют был дан; еще владелОн ходким кораблем торговым,Товар принять на борт готовым:На нем через морской просторИ плыл купивший Бланшефлор,Из-за кого лишен покоюФлуар и поражен тоскою.Вот провести в чьем доме ночьМорские странники непрочь.Распаковать велели кладь,Коней немедля расседлать,Ни кровом их не обездолить,1420 Ни кормом, охранять и холить.И сразу все нашлось в дому,Потребовалось что кому:Овес, цыплята, сено, вина,Парное мясо, солонина.Обед торопят принести,Утомлены после пути.То был эмира порт морской,В нем шла работа день-деньской:Груз, будь ты прав иль в чем-то грешен,Осмотрен должен быть и взвешен,Чтоб, всю ль ты правду про негоСказал, определил прево[85].Но вот возвращены им вьюки,Еда готова, моют рукиИ наконец садятся есть:Флуару предложили сестьНа место видное. В весельеОни за блюдом блюдо ели;Один Флуар не ест, он мрачен,1440 О милой мыслями захвачен.Вниманье обратив на видЕго, хозяин говорит:«Знать, про товар не пересталиВы думать: как не быть в печали,Большую пошлину платя!»— «Совсем не то», — в ответ дитя.— «Унынье вашему сродниЯ видел в этом доме в дниНедавние: купцов собранье,В наш порт как будто из ИспаньиПриплывших морем, было тут.И вот, слова мои не лгут,Сидела дева между ними,Звать Бланшефлор, я слышал имя:На корабле моем такой,Как ваша, истомясь тоской,Здесь, точно так же, ела малоИ лишь о друге все вздыхала».Флуар обрадовался вести:1460 «В каком же ныне дева месте?»Ответ: «Они ушли отсель,Сказав, что Вавилон — их цель».Красивый теплый плащ и чараСеребряная — дар Флуара.Он молвит: «Это вам, сеньор,Благодарите Бланшефлор:Ее ищу, увезенаИз края моего она».Тот отвечает добрым словом:«Пусть Иисус вернет ее вам!»К концу обеда каждый сыт,Снять скатерти слуга спешит,Немедля стелят им постели:Все, утомившись, спать хотели.Душа Флуара разговорВедет бессонный с Бланшефлор,А сам он хоть и спал, по мало:Чуть брезжил день, едва светало,Когда отряд был им разбужен.1480 Готовы все, товар погружен,Взят с первых же шагов разгон,Пряма дорога в Вавилон.Им в замке в эту ночь приютС большим радушием дают.Назавтра рано встав, с утраОни съезжают со двора,А ночь проводят вновь под кровомПриютным в городе торговом,О том услышав от людей,Что здесь-де проезжали с ней.На третий день, в пути пробывДо вечера, в морской проливУперлись: Ад — названье края[86].Над брегом дальним назирая,Встал замок Монфелис[87], где тот,Кого не миновать, живет.Моста не видно над протокой,Глубоководной и широкой, —Доски нет даже. В берег вбит1500 Лишь кол, и рог на нем висит.Чтоб перевозчик, трубный зовЗаслышав, встретил пришлецов.Вот те трубят: он торопливоПришел тотчас после призыва.Работу кормчий знал свою:Сажает отрока в ладью,Оруженосцев всех и слуг;И лошади, и каждый вьюк —Все принято на борт, и вотПлывут купец и мореход.Определяет кормчий взглядом,Что благороден тот, кто рядомСидит с ним. «Кто вы?» — наконецСпросил. — «Как видите, купец.Кой-что мы в Вавилоне купим,Кой-что из своего уступим.Коль в этом замке место есть,Приняв нас, окажите честь».— «Клянусь, — ответил тот, — я сам1520 Приют в нем вам охотно дам.Но чем же объяснить, друг милый,Ваш вид задумчиво-унылый?Я видел столь же скорбный взор(Полгода не прошло с тех пор)У девы, проезжавшей здесь;Таким, как ваш, и вид был весь.Не знаю, вам она самаЗнакома ль: схожи вы весьма».Услышав, голову он вскинулИ: «Где ж та дева?» — не преминулСпросить. — «Эмиру проданаПо въезде в Вавилон она».И все пересказал с начала,Пока доплыли до причала.Гостям хватило на ночь мест,А утром, торопя отъезд,Флуар, сто солей[88] за постойДав кормчему, спросил, к какойМог обратиться бы персоне1540 За помощью он в Вавилоне,Чтоб, знак подав, совет всегдаУслышать, коль придет нужда.«Должны, сеньор мои, — тот в ответ, —Вы, к Вавилону подошедИ повстречав большую реку,Близ моста выйти к человеку,Ибо владеет им как раз он:Мне предан и со мною связан,И знатный господин притом,Имеет башню он и дом.Меж переправами мы связьС ним держим, прибылью делясь.Кольцо вот это вы представьтеИ, что прошу его, добавьте,Вам лучший оказать прием.Он даст приют — уверен в том».Уехав от него, успелиОни достичь к полудню цели:Близ переправы и нашли1560 Владельца; древо невдалиРосло, под коим стул был сделанИз мрамора: на нем сидел он.Одет изысканно, весь видО благородстве говорит.Со всех, на мост входивших, строгоЧетыре брал денье налога[89],Который точно же таковБыл и с коней. Флуар, боговПризвав, пред знатным столь лицомПредстал с приветом и с кольцом,То бишь от компаньона знаком,Чтоб помогал он в деле всякомИ оказал такой прием,Как если бы не чаял в немДуши. Был перстень в руки взят.Узнать его весьма он рад.Затем, сняв перстень свой, направил —С тем, чтобы гость его представилЖене и принят был, — к жилью,1580 На башню указав свою.Вот замок: был прием радушенБлагодаря кольцу; конюшенХватило — так что новосельеПришельцы справили в веселье.Итак, Флуар во граде том,Куда был страстию ведом,Живет в дому мостовладельца.Нужда в совете у пришельца,Однако, есть: хоть смог попастьТуда, куда манила страсть,Но как, не взяв совета, сможетВсе совершить он, мысль тревожит.На ум приходит, что своюОставил далеко семью,Уйдя из дому безрассудно.«Сойтись с чужими, — шепчет, — трудно,Флуар. Несет простой вопрос:Что ищешь? — множество угроз;А чуть намек ты произнес1600 На правду, в шутку иль всерьез,Узнает тотчас от любогоВ безумье брошенное словоЭмир, а суд его поспешен:Утоплен будешь иль повешен.Вернись назад, коль не глупец.,И женит там тебя отецНа деве из семьи известной,Высокородной, доброчестной».«Я вне себя, — Амор в ответ. —Вернуться, милой не нашед!Иль прибыл ты не за любимойСюда, покинув край родимый?Или забыл ты, как на днях,Стилет свой выхватив, замахИм сделал, чтоб убить себя?И вспомнить вдруг про дом, скорбя!Вернись: из-под родного кроваСюда за ней приедешь снова.Жить врозь — неисполнимый план.1620 Коль думаешь о том, ты пьян.Все злато, все, что мир так ценит,Тебе подруги не заменит.Останься; что за нетерпеж!Быть может, ты ее вернешь:Предотвратить побег иль кражуТакого зверя — трудно стражу.Узнав, что здесь ты, хитрый шагПредпримет; даст, коль может, знак:Интриг искусных много началАмор и многих одурачил.Ведь делает, коль хочет, богНемало дел за малый срок».Так шло сражение[90], в которомВерх постепенно за Амором.Вошел хозяин между темК Флуару; видя, что стал немОн по причине неизвестной,Сказал: «Благой и многочестныйСеньор, грустите вы о чем?1640 Иль не по вкусу вам прием?Что плохо, коль могу, исправлю,Чего недостает, добавлю».— «Как вы любезны, — тот в ответ. —Но, ваша милость, жалоб нет,Всего довольно, все исправно:Дай бог вознаградить мне равноВас за гостеприимный кровИ благосклонность ваших слов.А думаю о том, готов лиЯ к предстоящей мне торговле:Боюсь, что в сделку не вступлю,А и вступлю, продешевлю».Хозяин — человек любезный:«Пора нам сесть за стол трапезный,А после вам совет я дам,Всем поделюсь, что знаю сам».Хозяин, кончив так беседу,Жену, пока все шли к обеду,Позвал: «Вам отрок столь красивый1660 Встречался ль? Будьте с ним учтивой».Флуар меж ним и ясноликойХозяйкой с почестью великойУсажен. Стол накрыт богато:В сосудах из сребра и златаКларет и пенистые вина,И старые, и медовина.Все блюда, кажется, в наличьеИз птиц домашних и из дичи;Кабанье мясо и оленьеНесут на стол без промедленья.Гусей, и журавлей, и дроф,И цапель, и перепелов,И уток подано немало.Когда наелись до отвала,Дайрес-хозяин[91], чтоб заестьОбед, велит плоды принесть:Гранатов, смокв и груш в избытке(Для освеженья — к ним напитки).Каштаны, персики — в том крае1680 Обильны фруктов урожаи.Вкусив плодов, изведав вин,Все веселы. Флуар одинНа кубок тот глядит в упор,Который дан за Бланшефлор, —Поставлен был пред ним на стол он,Вином прозрачней влаги полон.В картину, где Елены другПарис никак ее из рукНе выпустит, вперенный взорПоймал и начал вновь Амор:«Зажгись желаньем, коль ты видел,Как милую Парис похитил!О, дотерплю ль до тех я пор,Что ты похитишь Бланшефлор?Давай! Флуар, конец обеду,Вступи с хозяином в беседу».Томится он, не рад застольюСтоль долгому. Что тайной больюОн мучим, смутен и уныл,1700 Не раз хозяйки взгляд ловил.Струился книзу с нежных щекИз глуби сердца слез поток:Ткнув мужа, чтоб взглянул, печалиОна не прячет. Гости встали,Скатерки сняты: за столомОстались лишь они втроем.Муж начал: «Юноша благой,Коль вы заботой и тоскойИзмаяны, признайтесь в этом,Потщусь я вам помочь советом.Откройте, что заботит вас,Ведь взято для отвода глазСукно: вы не торговлей мелкойЗайметесь, а иною сделкой».— «С ним, — Ликорис[92] тут говорит, —Сижу, а предо мною видПрелестной Бланшефлор-бедняжки,Уж не его ль сестры-двойняшки?Как у нее, все естество,1720 Лицо, фигура у него,Меж ними близкое родство,Поскольку сходство таково.Пятнадцать дней здесь утешенийИных не знала, кроме пенейИ слез, все о Флуаре днемИ ночью плача, все о нем.Как повели ее отсюда,Чтоб продавать эмиру, худоЕй стало; здесь она, у насЖила». Флуара так потрясРассказ, что, растерявшись, вдругОн выпалил: «Не брат, а друг».Опомнясь, тотчас на попятный:«Нет, брат: в ответе смысл превратный;Забудьте; дан он невпопад:Она сестра мне, я ей брат».Дайрес ему: «Нет для испугаПричин. Что ваша цель — подруга,Признавшись, правду бы могли нам1740 Сказать, чьим будете вы сыном».Тот молвит: «Я, мой господин,Бог видит, королевский сын.За Бланшефлор, подругой милой,Увезенной из дома силой,Гонюсь по этой я стране,И тяжко, и тревожно мне.Имею я сребра и златаДовольно: щедрой будет платаЗа ваш, сеньор, совет уместный.Но в деле сем конец известный:Ее отсюда заберуИль с горя от любви умру».Дайрес в ответ: «Жалка кончина,Безумье каковой причина.Не обнадежу похвальбой,Что дать могу совет благой,Но разберу я, как умею,Удастся ль выполнить затею.На мой взгляд, дело безнадежно,1760 Зато лишиться жизни можно;Эмир, про то узнав, тотчасВелит предать мученьям вас.Нет королей у нас в краюТаких — от вас не утаю, —Чтоб, к золоту ль в подобном делеПрибегнув, к силе ль, преуспели.Ни хитрость здесь, ни колдовствоНе стоят, право, ничего.Коль у эмира все, кто нынеЖив и кого уж нет в помине,Ее старались умыкнуть,Не удалось бы им отнюдь.Имеет под рукой своейСто пятьдесят он королей[93],Что в Вавилон готовы сразуЯвиться по его приказу.По двадцать лье наш ВавилонИмеет с каждой из сторон:Кто стены строил, те работу1780 Вели по тонкому расчету.Цемент столь прочен, что едва льЕго пробьет любая сталь.А высота тех стен с оградойПятнадцать ростов[94]: их осадойНе взять. Внутри — сто сорок врат,А сверху — мощных башен ряд,Под коими царит весельеТоргов все восемь дней недели[95].А внутренних коль башен счет[96]Вести, их больше семисот,И в каждую вселен вассалС тем, чтобы город охранял:Слабейший — даст врагу отпор,Будь то король иль альмансор[97];Сам римский император страшенНе больше их владельцам башен.Ни приступом, ни силой татьНе может Бланшефлор забрать:От всех уловок есть защита,1800 От всех воров надежно скрыта.Есть в центре башня кладки древней,По высоте, знать, сотни две в нейТуаз и сто туаз длина,Вся круглая, как печь, она.Зеленомраморные плитыПо стенам деревом не крыты.Как колокольня, свод высок,Верх кровли — золотой конек.Все шесть десятков футов шпиляСверкают золотом Пюиля[98],Да весит золото конькаУж марок сто наверняка.Карбункул в край искусно вделан,Чтоб негасимо там горел он:И впрямь, с той высоты лучи,Подобно солнцу, он в ночиСтруит по городу всему,Столь ярко озаряя тьму,Что ходят слуги здесь не зря1820 Без факела и фонаря.Коль путь купца, иль пилигрима,Иль рыцаря проходит мимоСтен города, отыщет всяк,Застань его полночный мракНа суше где-нибудь иль в море,Дорогу правильную вскоре;Кто хорошо ее изучит,Тот знаний множество получит,Участье предков там достойныхУвидев в подвигах и войнах.И спальню каждую готовойЭмир для девы держит новой,Веля принять и чтить их всех,Прибывших для его утех.По лестнице проходят ближнейНа верхний там этаж иль нижний.А в центре этажа проходЧерез беседку вниз идетСтупенями, пробиты коиВ стене, в эмировы покои.И лишь по этой из всех лестницНа зов его ведут прелестниц.Сто сорок дев всегда в наличье1880 В той башне: сладостны обличьяУ всех красавиц без различья;Названье башни той — Девичья.Кто получает в ней приют,Все службу по двое несут:Избранницы стоят при ложеПред сном и при подъеме тоже,Одна — умыться предлагая,И с полотенцем ждет другая.Трех, башню сторожить пригодных,Мужей без членов детородныхНашли: по стражу на этаж,Плюс самый хитрый — главный страж.Всем страх внушает, так он зол:Давать сигнал, что сесть за столПора, ко сну иль на побудкуДоверено лишь псу-ублюдку.Стоят с оружьем сторожа,Копье или кинжал держаИ чьи за двадцать лье стезиЛежат, все видят, как вблизи.Три этажа всего в высокойТой башне; в зодчестве был докойСтроитель: мрамором мощенВесь низ; два верхних без колоннОпорных сладить удалось —К столбу, идущему насквозьВверх от фундамента до шпиля,Их посредине прикрепили.Пробита в мраморе столба,Прозрачном, как хрусталь, труба:По ней, прозрачна и свежа,1840 Фонтаном вверх до этажаПоследнего восходит влага.Искусный зодчий всем на благоТак сделал, чтоб лилась струяВниз с третьего через края:Водою столб питает влажныйВсех в этой башне трехэтажной,И дамами, коль есть нужда,Берется на втором вода,Где спальни их, числом сто сорок, —Воздаст хвалу без оговорокВсяк, кто увидит, их красе.Из мрамора колонны все.Пошла чинара на перила,Чтоб дольше дерево не гнило.А для оконных взято рамЭбеновое древо тамИ мирт: свозить, откуда можно,Велел их в башню неотложноЭмир — ни гадов нет, ни змей1860 Теперь, ни насекомых в ней.Цвет золотой примешан к синиНа скрывшей потолок картине;В руках: и днем и ночью кто-то1900 Сей башни стережет ворота,И не простак отнюдь несетТу службу в нише у ворот.Впрямь не до шуток: даже птицаНе сможет, пусть хоть как стремится,Попасть туда — ее полетПрервать он способы найдет».Привратник этот, правду скажем,Был опытным и верным стражем,Так что весьма владыке мил;Но если б как-то уловилОн стража в том, что тот слукавил,Его бы там он не оставил.Но был привратник гордецомИ вел себя глупец глупцомПорой, в чем убедить я васОсмелюсь, изложив рассказО том, как преуспел в обманеФлуар, быв щедрым на даянье.Стеречь оставим стража дверь:1920 Напомню вам о том теперь,Что все хозяин хочет честноПоведать, что ему известно.Подбадривает он опять:«Флуар, не надо унывать:Хоть бдителен и зорок страж,Но разговор не кончен наш.Пусть кем-то даже ход разведан,Чтоб пошпионить, но коль не данБыл допуск в башню лишь самимЭмиром, тотчас он судим.Эмир схватить его велит,И будет он нещадно бит.Четыре часовых, которымИ день, и ночь ходить дозоромПоручено, коль их встревожитЧье приближенье, внутрь доложат.Эмир завел обычай: годБыть с той женою, изберетКоторую, затем отставка1940 И к палачу на казнь отправка:Пусть ту никто из лиц ученыхИль рыцарей не держит в женах,Кого решил он предпочесть;Затем другой такая ж честь.Когда же новую из девОн выбирает, повелев,Чтоб в сад их выводили слуги,То стынет каждая в испуге:Та, коей честь окажут, сгинетИ гибели никак не минет.Теперь пора сказать про садИ для чего прийти велятТуда им. Чтобы цвел столь пышноСад столь большой, нигде не слышно.Наложен на глухой заборЛазурно-золотой узор,И ряд, поверх его зубцов,Сидит диковинных птенцов,Из бронзы сделанных: едва ли1960 Подобных где-нибудь видали.Дунь ветер, испускают трель,Какой не слышал мир досель.И тигр, и леопард, и лев,Все звери дикие, напевУслышав этот, понемногуВ тоску впадают и тревогу.Звучит над садом, в нежный час,И явственно певуний глас,И неправдоподобно сладко:Скворец, и соловей, и славкаЗвенят, и с жаворонком дрозд,И зяблик с иволгой, и клест.То беззаботную отрадуПевуньи разольют по саду,То, всполошась, споют куплетО том, что милых рядом нет.С другого там, я знаю, края —Река: она течет из раяИ называется Евфрат.1980 Так ею окружен весь сад,Что внутрь попасть сумел бы кто-тоПосредством разве что полета.И множество таится в нейРедчайших дорогих камней:Сапфиры есть и халцедоны,И сардониксы, и цирконы,Рубины, бирюза, опалы,Хрусталь и яшма, и немалоДругих — названье каковоИх, не слыхал ни от кого.Все время сад стоит в цветенье,И не смолкает птичье пенье.Деревья всех на свете стран:Инжир, боярышник, платан,Эбеновое, видов всехКустарник, персик и орех,Все, что приносит ценный плод,В избытке в том саду растет.Корицы, перца, розмарина,2000 Гвоздики, кардамона, тминаИ прочих пряный ароматБлагоуханьем полнит сад.Нет человека — хоть на запад,Хоть на восток пойти, — чтоб запах,Нечаянно туда попав,Вдохнул цветов и пряных трав,Увидел, как вокруг красиво,Услышал трелей переливыИ щебетанье птичьих стайИ не сказал, что это рай.Средь сада, луг напоевая,Струится влага ключеваяПо стоку: сделан сток с буграИз хрусталя и серебра.Над ним раскинуло своиПобеги дерево любви —Так, всех дивя, оно зовется.Всегда в цветах: один сорвется,Другой немедля расцветет.2020 В том, как стоит оно, расчетИскусный виден, ибо ало,Когда ни посмотреть: немалоЗнал о природе, кто сажал, —Достоин замысел похвал.Луч солнечный его с рассветомРаскрашивает алым цветом,А переменные ветраКолышат с самого утра.И повисают в гуще кроныВсе время новые бутоны.И, цель преследуя свою,Эмир велит, чтоб шли к ручью,Который из ключа струитсяПо золотому дну, девицы.Им желоб перейти веляИз серебра и хрусталя,Следит, как те поочередноИдут, притом ему угодноЧтоб были и из присных судьи2040 При вот каком великом чуде:Проходит дева вдоль ручья —Прозрачна и чиста струя,Но стоит женщине шагнутьК воде, в ней заклубится муть.Кто уличен, судьбы не минет:Палач убьет и в воду кинет.Когда же, наконец, всем девамВелят пройти под дивным древом,Он выберет на этот годТу, на кого цветок спадет.Прост весь избранья ритуал:Ту, на кого цветок упалНа первую, тотчас венчаютИ дамой царства величают.После чего он в брак с ней вступит,Воздаст ей почести, пролюбит,Напомню, как супругу, год,Затем замучит и убьет.При этом, если удостоит2060 Кого вниманьем, то устроитТак, чтоб упал по волшебствуЦветок ей первой на главу.И в день, что через месяц ровноНастанет, всех он поголовноБаронов царства своегоЗдесь соберет на торжество.И на себе, по слухам, женитОн Бланшефлор; всех больше ценитЕе: среди ста сорокаНет столь прекрасного цветка.Чтоб приступила к службе, хочет,Скорей, и даты не отсрочитИ, медленность часов кляня,Не верит, что дождется дня».Флуар ответил: «Что ж, спасибо,Считайте, что я умер, ибо,Коль сделает эмир женойЕе, все кончено со мной.Дайрес, как дело я расстрою?2080 Нет, брошу вызов! ГоловоюКлянусь, что жизни соглашусьЛишиться, милой коль лишусь».В ответ хозяин: «Если стольВ душе из-за подруги больСильна, что, потеряй ее вы,Жизнь потерять саму готовы,То слушайте: совет подам,Все вам открыв, что знаю сам.Пойдите завтра к башне; зодчимПрикиньтесь: как бы между прочим,Длина в ней сколько футов вся,Измерьте, вверх глаза кося.К вам подойдет привратник злобныйТотчас — изложите подробныйИ убедить его способныйПлан о строительстве подобнойВ пределах собственной земли:За тем сюда, мол, и пришли.Решив после таких речей,2100 Что, верно, вы из богачей,Он с вами сблизится, быть может,И в шахматы сыграть предложит,Ибо от шахмат без умаОн и партнерам рад весьма.Кладите, чтоб платить ему,Сто унций золота в суму —Нет смысла, денег не имея,Идти, провалится затея;Достигнута же будет цель,Наоборот, через кошель.Коль выиграть удастся что,Верните все плюс ваших сто,Сей ход его обескуражит:Вновь пожелав играть, он скажет,Чтоб завтра вы пришли опять, —Тут вам согласье надо дать.Возьмите золота запасДвойной, и выигрыш тотчасВерните плюс что есть у вас,2120 Как бы сыграв в последний раз.Он, в изумленье от такогоПоступка, пригласит вас снова.Охотно, скажете, мне милПрием ваш, я вас полюбил;И золото, и сереброЕсть у меня: за то добро,Что сделали вы и сказали,Вознаградить смогу вас вмале.С утра, имея в кошелькеЧетыре унции, в руке —Ваш кубок, к двери шахматистаЯвитесь. Выиграйте чисто,Но куш и золота запасОтдайте; он на кубок глазПоложит и сыграть тотчасПредложит на него: отказДадите вы. Он, чтоб беседуПродлить, вас пригласит к обеду,Ликуя, что его казна2140 Вдруг стала золота полна.Учтивый оказав прием,Он вам услужит за столом,Но, будучи лишь кубком занят,Чтоб продали, просить вас станет:Мол, торговаться хоть горазд,Но марок тысячу отдаст.Скажите, что без всяких марокПолучит он его в подарок.Так тонко будет проведенИ златом одурманен он,Что ниц падет, предложит дружбуИ к вам пойти захочет в службу.Извольте службу и присягуПринять, что будет вам ко благу,И дар любви подобострастнойОн принесет как вам подвластный.Тут можете открыть вы вдруг,Какой терзает вас недуг:Коль сможет, помощь вам предложит,2160 Не сможет, так никто не сможет».Такой совет Дайресом дан;Флуар благодарит за план,И оба требуют вина,Лишившись от раздумий сна.Встав поутру, Флуар ДайресомВ дорогу собран. С интересомНа башню стал со всех сторонГлядеть, придя к подножью, он.Но резкий окрик стража страшенБыл столь, что он им ошарашен:«Кто вы, что башню озиратьПришли, лазутчик или тать?»— «Нет, — отвечает, — растолкуюПричину вам: хочу такуюПостроить у себя в стране,Лишь бы в нее вернуться мне».Сколь разговор его приятен,Услышав и, сколь видом знатенОн и прекрасен, разглядев,2180 Меняет тот на милость гнев:«Нет, вы не кажетесь шпионом», —И в шахматы другим уж топомЗовет играть. Сыграв, Флуар,Как научил хозяин, дарВручает; верно план рассчитан:Весьма смутясь, благодарит онИ просит приходить опятьСюда с ним в шахматы играть.На сей раз вложено в сумуДве сотни унций, и томуПришлось поставить двести на конФлуара верх, играет так он:Турой фигуры быстро бьетИ молвит Шах. Удачный ход!Привратник, видя, что пораЕму сдаваться, что играПроиграна, весьма расстроен,Но вмиг Флуаром успокоен:Не взял тот выигранных ставок2200 И отдал, что принес, вдобавок.Играть мне больше не с рукиСказал — и встал из-за доски.О расставанье сторож слушатьНе хочет и зовет откушатьК себе и чтит того, полнаЧьим золотом его казна.Но сам всецело кубком занятИ молвит, что купить так тянет,Что хоть и дорог, без торговДать унций тысячу готов.«Зачем мне золото! — ФлуарВ ответ. — Примите кубок в дар,Что приведет к не меньшей мзде.Узнай вы о моей нужде».Клянется, кубок взяв, что веренОн в службе будет; неумеренЕго восторг: немедля в садСвести развлечься гостя рад.Пал ниц; Флуар спешит присягу2220 Принять: послужит-де ко благу.И тот в любви подобострастнойКлянется как вассал подвластный.Флуар ему: «Теперь могуОткрыться, верного слугуВ вас видя. Мне нужна услуга:Тут в башне у меня подруга,Та, Бланшефлор кого зовут.Так мучусь страстью, что за трудНе счел в столь дальние краяПуть из земли испанской я.Сеньор, прошу у вас защиты!Вам все дела мои открыты.Конец таков: иль заберуЕе с собой, иль здесь умру».Привратник, выслушав, стал мраченИбо узнал, что одурачен:«Задумав хитрость, вы сумелиДостичь посредством денег цели:Мой алчный нрав виной тому,2240 Чрез деньги ваши смерть приму.Я дела не могу ни справить,Ни, вами связанный, оставить.Удача ждет или беда,Вам клятва данная тверда,Но мнение мое такое,Что здесь погибнем мы все трое.Пока ступайте в свой приют,На третий день вновь будьте тут:Обдумать все — моя задача».Флуар ему на это, плача:«Чрезмерно срок велик», — сказал.В ответ привратник: «Мне он мал;О смерти мыслей не откинуть,Коль суждено наверно сгинуть.Сеньор Флуар, какой здесь ходНайти, не ваших суть забот:Вы ждете лишь с подругой встречи,Не так ли, нет о прочем речи».Флуар уходит. Ум напряг2260 Привратник, как бы сделать так,Чтобы флуарова товаркаВ день третий дождалась подарка.В большие — план его таков —Корзины пусть нарвут цветов.Инфант Флуар, веселья полон.В срок появляется. Пришел онОдетый в алое блио:Условье стража таково,Чтоб у того, во что одет,И у цветов один был цвет.Подарки страж велит отправить,Чтоб к месту их скорей доставить:Подарки же корзины суть.В одну Флуар спешит шагнуть:Глаза закрыты, недвижим;Уладил страж цветы над ним.Готовы двое слуг к работе:«Корзину в башню понесете,Наверх, и с ношею такой2280 К юнице Бланшефлор в покойБлиз лестницы войдете дальней,Соединяющей со спальнейЭмира. Скажете, что яПослал: клянусь, должна мояЗатея быть ему приятна.А вы — немедленно обратно!»Цветы взвалили; пригнелаК земле их кладь, так тяжела:В том, что цветов полно, причинуНаходят и клянут корзину.Взошли по лестнице крутой,Но к комнате идут не той:Где Бланшефлор томится дева —Направо, а они — налево.Цветы сгрузивши, преподносятТой, что стоит пред ними, просятПринять подарок, говорят,Кто их отправил, — и назад.К корзине подбежав, девица2300 И радуется, и дивитсяЦветам, признательна за дар.И тут-то выпрыгнуть ФлуарОт радости, что близ подруги,Наружу вздумал. Та в испуге,Но все ж, превозмогая страх,Кричит: «Ах, чудо вижу, ах!»Не чудом поражен, а страхом,Флуар вскочил в корзину махомОдним: попав в чужие стены,Решил, что жертвой стал измены.В цветы мгновенно весь он влез:Как бы и не было, исчез.Стремглав подружки на разведкуСбежались, услыхав соседку,И любопытствуют: небось,Уж что-то, коль кричит, стряслось.Та успокоиться успела,И лишь до Бланшефлор ей дело:Дружа с ней, знала, каково2320 Тоскует и из-за кого.Итак, она, поняв, в чем дело,Заводит разговор умело:«В цветах сидевший мотылекВспорхнул, моих коснулся щекКрылом, и, что к чему, сначалаНе разобрав, я закричала».Смеясь, уходят все: онаВновь остается с ним одна.Она была дочь короляГерманского[99]: они, деляПлененье с Бланшефлор, и дружат,И в срок эмиру в паре служат;Хоть красотою не равна с ней,Но прочих в башне — всех прекрасней.Мгновенный сделала расчетИ к Бланшефлор в покой идет.Живет напротив та; не сразуСказать о главном должно фразу:Без милого ей жить невмочь,2340 О нем тоскует день и ночь.Покои разделялись дверью,И, по взаимному доверью,Одна к другой, в нее прошед,Ходили часто для бесед.Кларис ту звали[100]; в разговорОна вступает с Бланшефлор:«Хотите ль, Бланшефлор, дружок,Взглянуть на сладостный цветок,Вмиг восхититесь вы которым,Когда его коснетесь взором?Такой — не здешних мест былье».Не верит та словам ее.«Узнав, его сдадитесь чарам,И вам моим он будет даром».— «Кларис, — ей Бланшефлор, — увы,Зачем так зло язвите вы?Клянусь, что место среди грешницВам, самой дерзкой из насмешниц».— «Юнице, коей цель — отрада2360 В любви, цветок увидеть надо».— «Сестрица милая Кларис,Жизнь на исходе, срок уж близ.Эмир сказал, что вступит в бракСо мной: он попадет впросак.Уж если Бланшефлор ФлуаромПотеряна, лишь время даромОн тратит: на обман любойПойду — покончу я с собой.Жить без него с другим ли милым,С другим ли мужем — не по силам».Испытывая жалость к ней,Та умоляет лишь нежней:«Цветок, коль движимы любовью,Должны увидеть — вот условье!»Заклятье это услыхав,С ней Бланшефлор бежит стремглав.Флуар, внимая этой речи,Не в силах долее ждать встречиС подругой, из цветов возник:2380 Открыто сердце, ясен лик;Красавцев нет, сравнимых с ним.Вот узнан вмиг и въяве зримОн Бланшефлор, им въяве зримой:Любимый с нею, он с любимой.Бросаются друг к другу, в речьНе могут свой восторг облечь,Но чувств нахлынувших не прячутФлуар и Бланшефлор — и плачут.Сливает их в одно порыв,Целуются, себя забыв,И страстны столь такие вспышки,Что делать надо передышки.Им каждый поцелуй давалПонять, каков любви накал.Остыв, хотят не разговором,Но вздохом выразить иль взоромЛюбовь. Кларис глядит, как страстьюЗахвачены они, и счастьюИх рада; говорит со смехом:2400 «Как, Бланшефлор, цветок? УтехамИ радости предались вы,А были чуть ли не мертвы.Чтоб исцелить, цветку потребенБыл малый срок, столь он целебен.То поглядеть не шли его,То вам дороже он всего.Лишь если б длить хотела муку,Я длить должна была б разлуку».— «Глянь! — молвит Бланшефлор. — Кларис,Флуар мой это, вот сюрприз».Потом ему: «БлагодаритеЕе за дивное открытье».Наперебой благодарятКларис, и каждый, плача, радСказать, что без ее защитыМертвы уж были б иль убиты.Та отвечает благородно:«Прочь беспокойство! Да угодноВам будет знать, что огражу2420 (Клянусь вам всем, чем дорожу)От бед, предавшись вам всецело,Как если бы себе хотелаПомочь, будь мой таков удел».Флуар тотчас повеселел.И вот уж Бланшефлор введенВ ее покой роскошный он.Проходит сразу с ней в альков он,Который шелком драпирован,Чтоб обсудить, сев на постель,Вдвоем все бывшее досель.Сперва звучит Флуара слово:«Я счастлив, что конца такогоДождался, завершен мой труд,Мне удалось найти вас тут.Был к смерти близок я, был тяжекМой подвиг, я себе поблажекНе делал и не знал забав,Вас так внезапно потеряв.Но, ныне обретя, подруга,Уже не чувствую недуга».2440 — «Да тот ли это, впрямь, Флуар,Что был отправлен в МонтуарИ разлучил коварно с кемКороль-отец меня затем?Узнайте, нежный друг и милый,Что вас люблю я с прежней силой.С тех пор отрадной у меняНи ночи не было, ни дня.Ужель вы здесь после всего?Должно быть, это волшебство:Вот взглядом я сейчас вас мерю,А в то, что это вы, не верю;Но вас люблю, кто вы ни будь;Приблизьтесь, к вам хочу прильнуть».Он в замешательстве не стынет,Но льнет — и нежно ею принят.Теперь привольно их житье:Вкушают пищу и питьеИ предаются без помехи2460 Отраде всякой и утехе.Кларис, покой их сторожа,Обоим ревностно служа,Еду себе и им попутноНесет, чтоб было всем уютно.Длись жизнь и дальше таково,В ней не менять бы ничего.Флуар и Бланшефлор в любвиВсе проводили б дни свои.Но нет, по нраву то Фортуне,Чтоб их любовь пропала втуне:В жизнь вторгшись и в любовь, бесстыдноОткрыла всем, что ей завидно.Забавы ради ей ничутьНе жалко колесо толкнутьИ, чтоб исполнить свой каприз,Обоих сбросить сверху вниз:Уж таковы ее забавы,Заботы, естество и нравы,И испытал, кто жил в миру,2480 Всяк на себе ее игру.Фортуны неустойчив нрав:У тех отняв, а этим дав,Семь раз сменив стезю своюМежду одним и девятью,Не смотрит вовсе на обличье,На доблести или величье,И попадает дуралейВ число князей и королей,В епископы выходит нищий,А добрый клирик скудной пищейДовольствуется. Тот, кому бВ ней мнилось постоянство, глуп;Кто примет дар ее на веру,Тот примет за любовь манеру.То насылает плач, то смех,То вдоволь тягот, то утех:Предав отраде и покою,Вдруг ранит гневом и тоскою.Была уж на ногах с рассвета2500 Кларис благая, и одета.Вот Бланшефлор она зовет;Та ей: «Идите, я вот-вот».Пробормотала эту фразуСквозь сон и вновь заснула сразу.Меж тем Кларис к эмиру входит,Тот о подруге речь заводит:Из-за каких таких причинНейдет. Та молвит: «Господин,Читала книгу до рассветаВсю ночь про то, как жизни летаПродлить вам; не сомкнула глазИ спит, хоть день настал, сейчас».— «Кларис, да так ли, в самом деле?»— «Да, господин». — «Прекрасны целиЕе, коль хочет, чтобы живЯ дольше был, и благ порыв».Но про себя жалеет он,Что общества ее лишен.Назавтра все опять сначала:2520 Кларис с постели первой встала,Речь к Бланшефлор ее нежна:«Вновь мы заспались допоздна».Та молвит: «Я почти готова,Успею с вами, право слово».Тут друг ее в объятьях сжал,Она — его; от страсти шал,В лобзанье к ней приникнул он,И вновь сморил обоих сон:Хотят уста с устами слиться,Касаются друг друга лица.К столбу, взяв таз, идет КларисНабрать воды, бегущей вниз,И кличет вновь, придя обратно:«Подруженька!» — четырехкратно;Не слыша ничего в ответ,Подумала, что той уж нет.Идет к эмиру; тот с постели:«Куда же Бланшефлор вы дели? —Ей молвит. — Плохи, знать дела,2540 Коль, перемешкав, не пришла».Кларис не знает, что ответить:«Я думала ее здесь встретить,В одно мы время с нею встали.Коль не пришла, придет едва ли:Пойдя, не сбилась бы с пути.Другой причины не найти».Эмир прибегнуть к срочным мерамРешил и шлет за камергером:«Пойди за Бланшефлор: я ейВелю спуститься поскорей».Кларис не замечая, тотНемедленно наверх идет.У самой спальни с ним оплошкаСлучилась; чрез стекло окошкаГлядит в альков и видит: спятВ постели двое, и, на взгляд,Кларис и Бланшефлор то лица.Как, спросите, мог ошибиться?Но у Флуара не растет2560 Усов еще, он безбород,И в башне нет столь нежных лицНи у единой из девиц.Тот, видя, как во сне лелеетОдна другую, их жалеет,Смущается, назад идет,Чтобы эмиру дать отчет:«Мне кажется, я видел чудо,Ибо такой любви покуда,Как меж Кларис и Бланшефлор,Еще ничей не видел взор.Так обе спят они прелестно,Друг к дружке прижимаясь тесно,Лицо к лицу и рот ко рту,В объятьях эта нежит ту.От жалости мне неохотаБудить их стало, столь дремотаИх сладостна и вид пригож».Кларис тотчас бросает в дрожь.Сошли с лица эмира краски2580 От слов, что с кем-то делит ласкиОна. «Подайте, — молвит, — меч,Взгляну, кто с ней посмел возлечь.Кларис-то здесь; твоя промашка».Эмир встает, на сердце тяжко;Не знает, как теперь поступит,Что скажет, раз другого любитВысокородная столь дева.Едва сдержался он от гнева,Затем, на камергера зол,С ним вверх по лестнице пошел.Вот в спальню, вынув меч из ножен,Вступил, весьма быв осторожен,Окно, чтоб солнце внутрь вошло,Открыл, и сделалось светло:Два отрока, друг к другу нежноПрижавшись, спали безмятежно,И рот ко рту во сне приник.Сражен сильнейший из владык!Ну что ж, он радость их преложит2600 В печаль, коль бог им не поможет.Уж солнцем комната полна,До мелочей освещена:В разгаре день. Эмир подавлен,На спящих взор его направлен:Вмиг Бланшефлор узнал, но с кемОна, не знает он совсем.Флуар лежит с подругой рядом,Но в нем мужчину беглым взглядомНе угадаешь: не растетУсов еще, и безбород,И, кроме Бланшефлор, в красеЕму уступят в башне все.Эмир узнать, кто с ней, не может,Его жестоко ревность гложет;Вот стиль любви и существо:Чего боишься, жди того.Он молвит камергеру: «ГрудьОткройте им, хочу взглянуть.Кто это, по грудям рассудим,2620 После чего их и разбудим».Открыл: доказывает вид,Что все ж мужчина там лежит[101].От мук лишился дара словаЭмир; к убийству все готово;Потом решил, что, кто же тот,Узнает и тогда убьет.Тем временем они проснулисьИ, изумившись, ужаснулись:К эмиру их прикован взгляд,От страха отроки дрожатИ понимают, видя мечВблизи, что смерти не избечь.Льют Бланшефлор с Флуаром слезы:От смертной не спастись угрозы.Допрос тут начат: «Кто вы есть,Хитрец, дерзнувший в башню влезтьИ в этом оказаться месте,Чтоб с Бланшефлор улечься вместе?Клянусь богами, вы без чести2640 Умрете, не избегнув мести.Убью и вас, и потаскуху,Чтоб вашего не стало духу!»Те плачут, так друг друга жаль,В их взорах слившихся печаль.Флуар ему: «Не надо так.Бог видит, наш поступок благ.Друг другом издавна любимы,Ко встрече неуклонно шли мы».Отсрочить казнь эмира молит,Пусть, дескать, если и заколет,То, для суда созвав весь двор,Сперва выносит приговор.Приказ таков: с одра совлечь;Связать; чтоб не ушли, стеречь;Вассалы же, о чем тут речьУзнав, свой суд должны изречь.Давно уж в городе, все в сбореБароны[102], ибо праздник вскоре,То бишь тот день, в который он2660 Торжественно меняет жен.Туг император, альмансор,Граф, герцог, короли, весь двор.К молчанью знак дает баронамЭмир: сейчас откроет он имСвое желанье. Всякий звукУмолк, безмолвны все вокруг.Тоску и гнев едва снося,На свой этаж он поднялся:«Сеньоры, выслушайте дело,Чтоб прямо рассудить и смелоО нем; чей будет суд не прям,Тех смерти, не смутясь, предам,Поскольку будет совокупноИ цель, и речь его преступна.Вы все, сеньоры, весь наш дворНаслышаны о Бланшефлор,Той, за кого изрядной платаБыла, ибо я отдал златаГруз тяжелей ее в семь раз:2680 Два месяца она у нас.Ей в красоте, как ни пригожи,Все уступают; мне дорожеОна без всяких оговорокВсех в башне дев, а их сто сорок.Служить ей, чтить ее велел,Завидным был ее удел:Она, возлюбленная мною,Мне стать должна была женою.Мне ублажать было угодноЕе за то, что благородна.Прислуживала мне она,Когда вставал я ото сна.Но вот вчера ее при ложеНе оказалось, нынче тоже,И камергер был, наконец,Мной послан. С ней лежал юнец,Которого за деву счестьОн вздумал. Я, услышав весть,Взбежал наверх и, разглядев2700 Обоих, впал в ужасный гнев:От мук лишился дара слова,К убийству было все готово.Вот мой рассказ, сеньоры. РадиТворца, молил он о пощаде:Пусть-де убью, но прежде дворСобрав, чтоб вынес приговор.Впрямь, я свершил бы зло из зол,Коль без суда их заколол.Вы ж, это выслушав известье,Отмстите за мое бесчестье».Встает тотчас король один:«Сеньоры, вот, наш господинПоведал о своем бесчестье.Послушать стоило б известьеО том противной стороны,Пока не приговореныОни. Не дав сказать ни звука,Нельзя судить, ведь ждет их мука.Суд без ответчика не суд,2720 А обвинить их — что за труд».Гайфьер Нубийский[103], видом дик,Жестокий самый из владык,Тотчас вскричал: «Довольно басен,Сеньор король, я не согласен.Преступник схвачен был на месте,И право заколоть из местиИмел наш господин, как вора,Его без всякого разбораЗа очевидностью вреда,И пусть бы умер без суда.Коль так унижен благодетель,Как сказано, и есть свидетель,То господин наш, их призвав,Чтоб сжечь обоих, будет прав».Другим слова по нраву эти,И призваны немедля дети:Ведомы слугами двумя,Те в скорби слезы льют ливмя,Взор обратив друг к другу нежный2740 И полный жалости безбрежной.И слышит Бланшефлор Флуара:«Красавица, страшит нас караНе зря: уверены мы в том,Что без отсрочки днесь умрем.Я в этом виноват всецело,Ибо вовлек вас в это дело.Ведь не проникни в башню я,Не знать бы муки вам. МояЗатея принесла вам горе,Расстанемся мы с жизнью вскоре.Мне надо б дважды умереть,Сумей Природа то стерпеть:Раз за себя и раз за вас;Сгубил обоих, а не спас.Вот вам кольцо: к его защитеПрибегнув, смерти избежите».Та молвит, плача: «Как могли выБыть, друг мой, столь несправедливы!Ведь в гибели твоей одна2760 Я виновата, я грешна,Ибо, меня ища по свету,В страну приехали вы эту.Я, только я всему виной;Вы в башню поднялись за мной;Вас не было бы здесь сейчас,Не будь меня; пусть я за васУмру; судить меня однуДолжны. Я вам кольцо верну:Спастись я не хочу, коль выПри этом были бы мертвы».Он брать назад кольцо не хочет,Смерть первому себе пророчит.Вздыхает тяжко Бланшефлор,Ибо не может кончить спор,Взять перстень так и этак нудит,Тот отвечает, что не будет.Так убедить и не смоглаИ наземь бросила со зла.(Был герцог, чей на перстень взгляд2780 Упал, весьма находке рад.)Ждать больше нечего: укорФлуару сделан Бланшефлор:«Грешно вам пребывать в надеждеНа то, что вы умрете прежде:Вас умертвив, меня от смертиИзбавят за красу, поверьте».— «Нет, первым сгинуть дайте мне,Все вышло по моей вине».В такой беседе слезной, рукиСцепив, идут они на муки;Из глубины сердец летятИх вздохи; страхи их долят;Шлют жалостный друг другу взгляд;А все ж из тех, кто жизни рад,Вы б им подобных не сыскали,Прекрасны столь они в печали.Когда бы с Ледой[104] дочь Елена,И Антигона, и Исмена,Партенопей, Авессалом,2800 Парис, Ипомедон в своемПредстали самом лучшем виде,Их были б эти, на смерть идя,Красивей. Зрелой красотаФлуара в юные летаБыла: пятнадцати достигГодов, а ростом был велик.Не передать достойно в слове,Как черные точены брови.Глаза от слез отяжелели:Никто, когда он был в веселье,Их созерцаньем не был сыт;От плача же негож их вид.Лица румянцем небывалымСравним с рассветным солнцем алым.Усов под носом не растет,И подбородок безбород.Блио пурпурное умелоЗашнуровав, прикрыл он тело:Едва одет, стоит близ той,2820 Что так же блещет красотой.Она, едва одета, плачет:Им казнь на сей же час назначат.Ее головка золотаяКругла: белее горностаяЧело, пробор же тонкий строг,Сполз низко головной платок.Под черными бровями, смехомЛучась, глаза могли б с успехомПоспорить с жемчугом; ни с чьимБыл светлый блеск их несравним.Однако глаз тех нет в помине,На месте их лишь слезы ныне.Лицо румяное светло,Прозрачней кожа, чем стекло.Столь тонкой лепки ноздри были,Словно руками их лепили.Дивит Природу красотаИзогнутого в меру рта.С подобной статью нет ни девы2840 Другой, ни даже королевы.Припухлы розовые губыОт поцелуев страстных; зубыБелее серебра и тесноПрижаты, мелкие. ЧудесноДыханье, что уста струят:Неделю слышен аромат,Им в понедельник подышав,До воскресенья будешь здрав.Точеный подбородок; шеиНе видано досель стройнее.Цветами ветка не белелаТак, как ее белеет тело.Столь гибок стан и тонок был,Как если б кто его слепил;На гладких же руках перстыПрямые — редкой красоты.Ценитель тонкий, будь он в зале,Нашел бы в ней изъян едва лиКогда ввели в чертог их, все2860 Дивились таковой красе,И всякий, будь хоть как жесток,Слез жалостных сдержать не мог.Когда бы в большей были силе,То приговор бы отменили,Однако так эмир взбешен,Что к жалости не склонен он:Пусть, дескать, начинают суд,Затем, связав, пусть отведутНа городскую площадь, тамИх передав трем палачам,Костер разжегшим; по приказуПусть те в огонь их бросят сразу.Бароны видят пленных в путах,И мысли горькие гнетут их:Проникла жалость в глубь сердецИ нежность; плачет весь дворец,Шепча: «Как этот миг им тяжек,Конец ужасный ждет бедняжек!»И выкуп, денег не жалея,2880 Все дали бы, будь посмелее.Тут герцог, взявший перстень тот,Что дева бросила, идет,Рыдая горько, так растроган,К эмиру, чтобы все, что мог онПонять из слышанных речей,Пересказать ему скорей.Эмир их подвести дал знак:Пускай расскажут, что и как.В беседу он вступает с ними,Флуара спрашивает имя.Тот молвит: «Звать меня Флуар;Пока я ездил в Монтуар,Украли Бланшефлор, но мнеС ней встретиться у вас в странеВсе ж удалось. Она нимало,Когда я появлюсь, не знала,Клянусь святыми. Не должнаПогибнуть посему она.Коль из-за дерзкого порыва2900 Умру я, будет справедливо.Она лишь по моей винеОсуждена; весь грех на мне».Невыносима ей услугаТакая: «Я его подруга,Я, только я всему виной,Поднялся в башню он за мной.Не тяготись я здешним пленом,Он не пришел бы к этим стенам.Смерть друга причинит мне боль.Он из Испании; король —Его отец. Будь справедливВаш суд, не я б, а он был жив».Флуар свое: «Вы ей не верьте;Ей жить — меня предайте смерти».— «Через мгновенье оба вы, —Тот молвит, — будете мертвы.Угодно вас мне самомуКазнить: с вас головы сниму».Меч острый им из ножен вынут.2920 Флуар, подругой отодвинут,Вновь выдвигается вперед,Ее коря: «Не ваш черед.Достойно ли меня, мужчины,Бессильно вашей ждать кончины?»Шаг сделав, наклонил он шею,Но за руку оттащен ею;Вперед ее влечет порыв:Льют слезы, шею наклонив.Погибнуть каждый раньше хочетИ только о другом хлопочет.И в зале плачет всяк навзрыдВассал, когда на них глядит:Друг друга б не судили люди,Будь жалостливы так все судьи.И, наконец, их пожалев,Эмир сменил на милость гнев:Увидев, как вперед на шагВыходит каждый, первым такНадеясь умереть, и плачет,2940 Он жалости уже не прячет.На это, плача, все глядят,Растроган каждый столь и рад.А герцог, перстень взят которым,В него, любуясь, впился взором.Теперь, он видит, есть путиК тому, чтоб их совсем спасти,И обращается к баронам:«Да будет дать разрешено намСовет: покончив с делом, честьНаш господин бы мог обресть.Но чтоб для милости причинуУдобней было господинуНайти, пусть ничего не скроетФлуар: умалчивать не стоит,При помощи каких интригОн в башню к Бланшефлор проник.Убитый же, что он расскажет?Никто хвалою не уважитЗа то, что отроки мертвы, —2960 Лишь повод то для злой молвы.Каким воспользовался планом,Пусть лучше скажет, и обманомКаким переступил порогИ кто во всем ему помог.Эмир велит, коль будет данОтчет и выяснен обман,В охране устранить изъян,Чтоб не являлся, кто не зван.Так, если мудр, поступит он».Все говорят: «Никто уронОт их убийства не измерит.Освободит, коль нам он верит!»Эмир, извлекши из похвалЛишь суть, немедля б даровалПрощенье им, но пусть вначалеФлуар покажет, дорога лиЖизнь милой и своя ему,Дав объяснение всему.«Не дам, — таков ответ Флуара, —2980 Какая ни грози мне кара,Коль тех, над кем у вас есть властьИ кто помог мне внутрь попасть,Чьему совету и защитеОбязан я, вы не простите».Эмир взбешен: к таким речамОн не привык: «И я не дам!Не столь я глуп, чтоб в одночасьеДать просто так на то согласье».Епископ[105] на ноги вскочил,Ибо исход счастливый милЕму: «Благой, нет смысла казниТех предавать, в ком нет боязни.Прими совет, в него вассалыВложили разума немало.Речей Флуара смысл такой,Что он не под твоей рукой:Не знает власти он, ни чертТвоих, ни сколь ты милосерд.Прости, коль можешь: будь послушен3000 Совету и великодушен.Разумней не убить детей,Но вникнуть в хитрость их затей:Несчастья горше нет на свете,Чем если умирают дети.Прекрасен облик их и стать,Природе лучших не создать».И все кричат: «Вот выход славный;Прости их, благодей державный!»Все молят, чтоб он не был строг.Эмир не хочет поперекИдти, в нем чувства благородны:Прощает их, — они свободны.Столь благодарность всех былаВеликой, сколь и похвала.Веселье отроков бескрайне.Флуар повел повествованьеТак ясно, что прикован слухК нему и тех, кто нем и глух.Рассказ он начал с совпаденья3020 У них с подругой дня рожденья;Как стала та ему милаИ как похищена была.Он рассказал, в каком был горе,Как из дому уехал вскоре,Как пересек морской просторИ сушу вслед за Бланшефлор;Как в Вавилоне был привеченХозяином и им намеченКакой был хитроумный план,И как привратник на обманПошел; как поднят был в корзине(Смех общий грянул посрединеТех слов; эмир смеется сам);Как в башне был не к тем дверямДоставлен и, смятенный, тамПредстал кларисовым очам.Тем кончив, положил поклонИ пал эмиру в ноги он:Его за возвращенье милой3040 Благодарить стал с новой силой,Ибо, не будь ее, могилойСвой завершил бы путь постылый,Эмира сердце благородно:Взять за руку ему угодноФлуара, чтобы видел двор;Взяв за руку и Бланшефлор,Он на него глядит радушноИ говорит великодушно:«Подругу возвращаю вам».Флуар благодарит. К ногамЭмира хочется припасть имС лобзанием, так полны счастьем.Прелестную он поднял пару:Даруя рыцарство Флуару,Он преподнес ему доспехПрочней и краше, чем у всех.Испытывал Приам, царь Трои,Едва ли счастие такоеОт лат: блистает пара шпор,3060 Их пристегнула Бланшефлор;Затем эмиром меч повязан,Весь в золоте, по нем как раз он.Застегнут плащ: мечтать вотщеНам, смертным, о таком плаще;Под мрамор плюш отделан новый,С ним сочетается парчовыйУльтрамариновый подбой,И тонко ткан узор златой.А после посвященья прямоВести эмир велит до храмаИх, чтоб женить. Пока же внизВелит он привести Кларис:По бланшефлорову советуБерет он в жены деву эту;Но дело Бланшефлор ведетК тому, что пусть и минет год,Кларис на казнь он не отправит,Но в женах навсегда оставит;Речь и Флуар о том ведет.3080 Был верен Бланшефлор расчет:Эмир сказал, что милость явитЖене и жить ее оставит.Сейчас Кларис судьбу своюРешит; ее ведут к ручью:Переступает без опаски —Осталась той же в нем окраскиВода, а ведь светла струя,Лишь если дева у ручья.Как раз с ветвей цветок повисИ пал на голову Кларис.Теперь уж должен по законуНа деву возложить коронуЭмир: из всех в казне коронПрекраснейшую выбрал он.Устроил свадьбу он богато,Велел подать сребро и злато;И вот, ее, под хор похвал,Представив всем, короновал[106].Вассалы, все до одного,3100 Кто в городе, на торжествоСобрались. Праздник же роскошен,Изыскан, весел, суматошен:Львов и медведей диких травят,Жонглеры публику забавят.Всех видов инструменты в ладСнаружи и внутри звучат;Потехи много и задоруНа празднике. За день жонглеруДают, сколь ни был бы ледащ,Сребра четыре марки, плащИ лошадь вьючную в награду.Все веселятся до упаду.Флуар хозяина спешитПозвать, и страж им не забыт.Тут воду каждому, кто проситУмыться, камергер приносит.Садятся наконец за пир.Кларис подле себя эмирСажает в качестве жены,3120 А Бланшефлор со стороныДругой. Флуар счастливым взглядомСледит за милою, сев рядом,И не согласен, хоть убей,Не приставать с лобзаньем к ней,Чем во дворце смешит он всех,И говорят ему сквозь смех:«Флуар, старайтесь, чтоб не мимо!Будь так и впредь она любима!»Пир многолюден и богат,Всем слуги услужить спешат;Златых с вином цветным и белымТак много чаш, что между деломОт разносимого винаИ челядь скоро вся пьяна.Такие подаются блюда,Что и не выдумаешь: грудаГусей, лебедок, стерхов, дроф,Павлинов, цапель; пирожков,Лапши, сластей нехватки нет;3140 С живыми птицами паштетТаков, что стоит разломиться,Выпархивает ввысь станицаПтиц певчих; ловчих же гурьба —И соколы, и ястреба,И кобчики, и пустельги —Над ними делает круги.Звук песен и напев виольный[107]Перекрывают шум застольный,Гостей беседа веселаВкруг пиршественного стола.Вдруг десять рыцарей предсталиС письмом перед Флуаром в зале,Почтив приветствием сперваЭмира. Новость такова:Отец и мать его в могиле,Тоска и скорбь их истомили.«Нас, господин, послала знать, —Те молвят, — вас домой позвать.В краю у вас сейчас покой.3160 Будь он под вашей впредь рукой!»Флуар, услышав про кончинуРодительскую, впал в кручину.«Цвет воинства, сонм мудрецовИ все, кто стол дает и кров!Ах, мой отец родной! — стеная,Он начал. — Мать моя родная,Вы тем мне причинили вред,Что подали отцу совет.Чтоб Бланшефлор не быть убитой,Вы стать сумели ей защитой,Отцу продать ее велев,Когда он впал в тоску и гнев,Считая., что она причинаТого, что он лишится сына.В вас было верное чутье:Я впрямь бы умер без нее.В путь отправляя, вы наделиКольцо на палец мне, чтоб к целиОно вело меня верней:3180 Вы знали, что я встречусь с ней.Не позаботится отныне,Не вспомнит с лаской мать о сыне.Помилуй божья благодатьОтца и королеву-мать».Излил немало горьких пенейФлуар и нежных сожалений.Скорбит с ним вместе Бланшефлор,К эмиру обращен их взор:Учтиво просят разрешить имУехать. Дел таким развитьемЭмир расстроен: «Вы едва ли,Когда б остались, прогадали.Я б вас короновать велел,Богатый даровав удел:Землей довольны были б тою,Как и короной золотою».Флуар сказал, что уезжает.Тем, в чем нужда, эмир снабжает,Впридачу, всех пленив поступком,3200 Он шлет привратника за кубкомИ в выкуп от своих щедротСто марок золота дает.Зовет хозяина Флуар,Чтоб дар вручить: десяток чарИз злата и сребра радушноСтоль дарит, что берет послушноТот их; затем принять велитЕще парчу и аксамит[108]По двадцать штук; семь кобылицСо сбруей; по сту багряницИ мантий; золотой сосудХозяйке Ликорис несут,Дар драгоценный; также ей —Десяток беличьих плащей.Затем парчу и шелк домашнимДает и с вежеством всегдашнимПрощается. К Флуару льнутПридворные и прочий люд,Эмир его сопровождает3220 И пред отбытьем награждаетЛобзанием. И вот уж онСел на-конь, свитой окружен.Все обнимают на дорогуЕго и поручают богу.Прощаясь, выказал весьмаОн много чести и ума.Весь путь Флуар и хмур, и весел,Вот — весел, вот — главу повесил;И то: как можно не страдать,Коль умерли отец и мать;Но и утешен он судьбою,Коль Бланшефлор везет с собою.Как видите, утрату богИскавшему вернуть помог.Флуар с подругой едет рядом,И вскоре он, хоть нет-преградамКонца и путь весьма велик,Отчизны, радостный, достиг.Вассалами при въезде встречен3240 Он был и радостно привечен[109]:Его принять корону просят,Цветок из золота подносят.Он отвечает, что отсрочитКоронованье, ибо хочетКреститься: в христианство онСвоей любовью обращен.Архиепископы (их трое,Суть христианской веры кои)Корону прежде освятилиИ, помолясь, его крестили.Христианином став, созвалВесь двор он: каждый-де вассалПусть примет по его примеруВо истинного бога веру.И побудил их сей призывПринять крещенье: возлюбивТворца, крестилось большинствоДо окончанья дня того.Неделя минула, покуда3260 Крещение простого людаСвершилось: кто искал предлогаКрещенья избежать и в богаНе верил, тех Флуар рассечьВелел, снять кожу с них иль сжечь.Когда была им вся странаКо господу обращена,За герцога, который славенИ знатен был, и благонравен,И столь богат, сколь и силен,Мать Бланшефлор просватал он.Та осчастливлена по волеФортуны, бедственной дотоле:Была унижена она —И ею же вознесена,Корону дочка носит ныне,Сама же — титул герцогини,За что благодарит всечасноТворца и славит сладкогласно.Вот о Флуаре весь рассказ:3280 Спаси, грядый во славе, нас!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги