Читаем Флуар и Бланшефлор полностью

Король покончить с нею хочет,Мысль гибельная душу точит,И вот им призван сенешаль.«Друг, — говорит король, — печальМеня терзает и кручинаНевыносимо из-за сына,Который так в нее влюблен,Что ею лишь и занят онИ повезти хотел с собою,Иначе нет ему покою.Позор, грозящий нам, велик;Я умереть хотел бы в миг,Как станет королевой та:Она нища и сирота;В плен под Сант-Яго мною взятыйОтец оставил мать брюхатой.Не знаю, право, как убьюВоспитанницу я свою.Совет ваш — будь он принят мною —20 Высокой оплачу ценою».— «Что ж, господин, — Майдьен[110] ему, —Я меры нужные приму.Она пленила королеву,И, подлови вдвоем мы девуНа чем-то, та б ее спасла.Но повернем мы так дела,Чтоб по суду была онаЗамучена и казнена.А сделать нужно все, доколеФлуар в неведении в школеНаходится, чтоб без помехДостигнут нами был успех».Король ответил, рад затее:«Устраивайте все скорее».И сенешаль от короляУходит, Бланшефлор суляНесчастья. Не прошло двух дней,Как вот что выдумал злодей:Шпигует ядом он змеиным40 Жаркое и за челядином,Слугой надежным, шлет тотчас:«Пинель[111], исполни мой приказ.Снеси-ка господину блюдо;Скажи, коль спросит он, откуда,Что Бланшефлор спекла сама, —Он дару будет рад весьма».Тот, не промешкав по дороге,Был в скором времени в чертоге:У короля как раз обед.Гонец приблизился, вошед:«Вам дар послала Бланшефлор» —Так начинает разговорС почтительностью он великой.Был брошен острый взгляд владыкой:План вероломный не забыт;Благодарить ее велит,А мясом одного из свитыОн потчует, мол, ешь досыта.Награда же за дар щедра:60 Из золота и серебраШлет кубок ей через ПинеляКороль, исполнившись веселья.А кто из свиты выбран им,Тот с нашпигованным жаркимСтоит: безумец, коль вкусит он.Но план искусно был рассчитан.Кусок он проглотить спешит:Глаза полезли из орбит,И на пол, вытянувшись, телоПри всех безжизненно осело.Король из-за стола стремглавВыходит, рыцарей подняв.Вид сделал, будто бы разгневан,В душе весьма повеселев, он.Владыка молвит: «С неких порВы здесь встречались с Бланшефлор,Сеньоры, выращенной нами.Злодейство видели вы сами:С тем был мне послан ею дар,80 Чтоб смертный нанести удар.Сын взял бы власть, ее же цель —Стать госпожой моих земель.Я жду от вас ей приговора,От вас, которым я опора».И почитающих законВассалов слово слышит он:«Пусть деву приведут: доселеЕй не поведано о деле;Ждать вправе мы при ней суда».Король в ответ: «Что за нужда!Бесспорный довод был представленВсем вам, что ею дар отравлен:А должен тот, кто уличенВ таком злодействе, как законВелит, который заповеданНам предками, быть смерти предан».Тут видит явственно весь двор,Как невзлюбил он Бланшефлор.При рассмотрении судебном,100 За столь жестокий план потребнымТак наказать сочли: онаВ огне должна быть сожжена.Король, услышав приговорИ поблагодарив свой двор,Велит, чтоб призвана девицаБыла, покуда разгорится.«Владыка, — говорят бароны, —Мы против спешки: есть резоныОтсрочить тягостный сей шаг;Уже вечерний сходит мрак».Король, согласье дав на это,Казнь отлагает до рассвета.Порой вне стен, от врат вдали,Съезжаться рыцари моглиНа лобном месте для забав,С собой оруженосцев взяв:Туда король велел свезтиВозов не меньше десятиС дровами и стоять с запалом120 Пред сим костром, весьма немалым.А вскоре слугам четыремПриказ был отдан королемЗа Бланшефлор идти: «И взятьС собой пусть не забудет мать».Идут не шатко те, не валко,Ибо весьма бедняжку жалко.И вот они находят деву,Та развлекает королеву;Хватать ее не по душе им,Их речь тиха: «Приказ имеемВас к королю вести скорей».— «Меня зовет он?» — «Ей же, ей;С собою приведите мать;Чего он хочет, сам даст знать».Та собирается, доселеНе зная ничего о деле,И мнит, что выведет сейчасЕе двору он напоказ.Блио парчовое надела;140 Под ним, как снег, белеет тело;Головка в локонах светлейЗлатого обруча на ней.И, сим довольствуясь нарядом,Выходит с герцогиней рядом.Ее завидев, плачут все,Дивясь девической красе:«О боже! как печально этоДля девы в столь младые лета!Сколь тяжек, Бланшефлор, ваш рок!Злосчастной смерти близок срок».Ее так трогателен вид,Что сам король вдруг говоритСебе: «О, девы рок злосчастный!Нет в мире более прекрасной!Идти ей ныне к палачу;Срамить закон свой не хочу.Столь тягостна мне эта близость,Что вынужден пойти на низость».А та идет навстречь суду,160 Так и не зная про беду.И вот, на месте став открытом,Глядит, как с видом все убитымСидят, не говоря, в чем дело, —Ей дрожь пронизывает тело.«Приблизьтесь, — говорит король. —В неведенье глубоком стольЯ был, что выказал вам знакиЛюбви. Пусть лучше б я собакеСлужил, чем вам, возвысив вас.Вы с сына не сводили глазВлюбленных, вид приняв сей внешний,Чтоб обмануть его успешней.Только едва ль дитя полюбитТу, кто отца его погубит.Прощенья вашей нет вине:Готовили вы гибель мне.Вы дар послали мне злотворный(Что видел каждый мой придворный),Был коим мой слуга убит,180 О чем душа весьма скорбит.По рассмотренье дела судРешенье вынес: вас сожгут,Чего мне очень жаль, не скрою,Ибо воспитаны вы мною.Но смерть заслужена, увы.Другой казались сыну вы».Тут, видя, что осужденаИ скоро примет смерть, она,Пред королем став на колени,Смиренно изливает пени:«Благой король, на то дерзнуть,Чтоб вас предать иль обманутьИль вашей добиваться смерти,Я не решилась бы, поверьте.Угодно вам сему концуМеня предать — я, как отцу,Доверюсь вам. Меня вы в холеРастили, и, по вашей волеЖивя, умру пред вами, чтя200 Вас, как родителя дитя».Король внимает ей, послушной,И, тронут речью простодушной,Не подберет ответных слов,Злодейский план проклясть готов.Сознала герцогиня вдругВесь ужас пламени и мук,Какие дочка примет вскоре,И радость обратилась в горе.Пред королем став на колени,Целует ноги и моленьеВозносит: «Смилуйтесь, благойКороль! Вам верной быв слугой,Прибегну к вашей я защите:Простите Бланшефлор; велитеПокинуть ей страну, а мнеВместо нее сгореть в огне.Пусть я терплю ту муку злую!»— «Одна никак спасти другуюНе может, — ей ответил в злобе220 Король. — Вы здесь умрете обе».Тут, в залу из покоев вышед,Речь эту королева слышитИ, слезы по пути лияВ отчаянье, до короляДоходит и взывает с жаром:«Спасите деву! Вашим даромСия, творившая мне благо,В плен взятая вблизи Сант-Яго,Была. Чтоб казнь произошла,Не допустите; бойтесь зла».Столь тягостно глядеть баронамНа то, как ждет она с поклономУниженным, что крика всемНе удержать. Король же нем.«Велите, чтоб под выкуп взятаБыла, и мы дадим вам златаГруз тяжелей ее в семь раз,Пополнив тем казны запас».Король в ответ: «В том нет нужды;240 Мне ваши мненья не нужны.Хотите вы попрать устои.Оставьте все меня в покое».И он клянется, что любогоИз подданных своих, кто словоПромолвить впредь о том решит,Всего имущества лишит.Тут все из города выходят;Обеих дам к костру подводятВплотную, чтобы казнь их сразуПо королевскому приказу,Как запалят огонь, начать:Останется им лишь кричать.Утеши, боже всемогущий,Их в час страдания грядущий!Теперь о королевском сыне.Он в тяжкой пребывал кручине:Не едет милая; тоскойОбъят, он потерял покой.Идет к учителю проститься,На доброго коня садитсяИ, к городу скача верхом,Придворного встречает, в комВидны и доблесть, и манеры:Родня ему и той же веры.«Соотчич, что ваш вид уныл?Что в городе?» — Флуар спросил.— «Там есть чему дивиться: хочетСжечь Бланшефлор король. ПорочитТо деву, что дала вчераЕму отраву. Ей костраНе избежать». Услышав весть,Флуар, не в силах перенестьУдар и злую боль терпя,С коня без чувств упал. В себяПридя, излил немало пенейОн и о деве сожалений:«Ах, Бланшефлор, из-за любвиМоей кончать вам дни своиДо срока, горе королю!280 Соотчич, вас помочь молю».— «Сын, — молвит тот, — помог бы я-то,Да презрит он сребо иль злато».— «Ни в золоте, — Флуар в ответ, —Ни в серебре нужды и нет:Оружье дать, чтоб я к защитеГотов был, соблаговолите».— «Нет, господин мой, — тот сказал. —Жесток отец ваш: я вассалЕго, и коль на то решусь,Всего имущества лишусь».Пал ниц Флуар среди дороги,Облобызать желая ноги,Но поднят родственником он;Его слезами тот смущен:«Пусть, — молвит, — были бы должныМеня за это из страныИзгнать, оружие я дам,Хоть и юнец вы п® годам».В свои пятнадцать лет на диво300 Флуар был рослым и ретивоНа копьях бился и мечах,Не зная, что такое страх.Принес тот по размеру точноБроню: легка и сшита прочно;Король Маглонский[112] в ней пред темРистал. Шнурует светлый шлемЭмира персов, в оно времяВ дар данный князем Чужеземья[113]Ему: украшено забралоФигурой девы и вассалаЦелующимися; ФлуарНемедля оценил сей дар.И меч предложенный изряден:У Амюсталя[114] был украден,И, надписи коль доверять,Содержит мощи рукоять;Владеет кто по праву им,Из схваток выйдет невредим.Советы родича учтивы:320 «Сынок, владеть им не должны вы:Так ценит вас отец, что самДаст рыцарское званье вамИ сам мечом вас препояшет,Чем честь великую окажет».Мольба Флуара горяча:«Коль не повесите меча,Чтоб мне в бою не быть побитуИ дать возлюбленной защиту,То мне позора не избечь;Повесьте, ваша милость, меч:Оруженосцами мы служим,Чтоб рыцарей снабжать оружьем».И вот повязан меч стальной,И, в полной сбруе, боевойКонь подан, в яблоках гнедой,С сияющей во лбу звездой.В том ценность крепкого седла,Что кость слоновая пошлаНа луки; взят для перекладин340 Не хуже матерьял; наряденЧепрак искусного шитья,Чьи по земле мели края.Уздечка с золотым узоромВ прозрачных вся камнях, которымТак место найдено, что видИх, тонко вправленных, слепит.Голов, когда узда надета,Звериных краше нет, чем эта.Флуар, поводья ухватив,Вскочил в седло, нетерпелив,Ибо к возлюбленной спешит;Ему немедля подан щит,На коем выкованы тонкоИз злата и сребра три львенка:Края сияют, словно пламя,А самый центр украшен львами.Отделан сарацинским златомРемень, и выглядит богатымПо шелку новому шитье.360 И подают ему копье;Так он им бьет, что, сколь ни крепкиПреграды, все разбиты в щепки,И молвит: «Господин, копьеПусть в снаряжение моеПойдет, с ним я легко сумеюСломать в сраженье вражью шею».Тот, к радости его великой,Снабдил еще надежной пикой:Сталь острая была клинком,А яблоневый ствол древком.И он, вооружен столь грозно,Пустился тотчас, ибо поздно,В путь, поскакав во весь опор;Страдает из-за Бланшефлор,Боясь, что не поспеет к сроку.«Эй, конь, — кричит, — прибавь-ка скоку!Во всю помчаться надо мочь:Коль не удастся ей помочь,Как жить тому, на ком сей грех?380 Вовек не знать ему утех».Желая свой приезд ускорить,Коня не устает он шпорить,Чтоб ей успеть помочь, покаВозможно, — ибо смерть близка.Приносит королю известьеМайдьен: «Все сделал честь по чести,Дрова уж занялись огнем».Тот говорит: «Итак, начнем».Обеих дам хватают сразуПо королевскому приказу;К огню ведут их прямиком.Едва ль кто в страхе был таком,Как королева, и в тревоге:Без чувств упала дамам в ноги.Народ весь плачет; больше стаЛюдей свалила дурнота.Для Бланшефлор же мука злаяГлядеть, как мать, в огне желаяСгореть пред ней, спешит туда;400 Но речь учтива, как всегда:«Зоветесь правым вы владыкой!Смерть матери виной великойВас отягчит. Велите мне,Чтоб не смотреть, сгореть в огнеПред ней. О, сенешаль, жестокиНе будьте столь, продлите сроки;Творцу я вознесу мольбу,Чтоб он простил свою рабу!»Майдьен в ответ: «Продлить-то можно,Да только дело безнадежно,Вас все же предадут костру,А прах развеют на ветру».На небо, преклонив колени,Она взглянула в умиленье:«Царь славы и господь, в дни оныНам даровавший все законы,Творец земли[115] и неба правый,Благословенье миру давый,И рыб, и птиц, и всех зверей420 Создавший волею своей.Вы грешных ангелов, в гордынеНа вас восставших, благостыниЛишили, сбросив их с высотВ столь горестный приют невзгодИ бед, что сердцем не помыслитьИ языком не перечислитьВсей маеты и злых докук,И страхов, и бессчетных мук.Чтоб, отданная под началоДеннице, та не пустовалаЮдоль, был создан человек,Но он соблазна не избег:Велели с ним делить досугиВы женщине, жене, подруге,Ее из мужнина ребраСоздав, когда пришла пора.С ним быть во всем единодушнойЕй приказав и вам послушной,В священном поселить краю440 Решили их, то бишь в раю.К священному свели их садуИ дерево открыли взгляду,Сказав, что на себя же суд,Плодов отведав, навлекут.Когда дошла до сатаныВесть, что они сотвореныИ что в юдоли поселилиИх той, где он доныне в силе,Весьма озлился лиходейИ поспешил, как мог скорей,Попасть намеренье имеяСперва к жене под видом змея:Сказал, что коль плода вкусятОни, то множество усладИзведать могут в соучастьеИ приобщиться вашей власти.Был плод в безумье съеден ею:Поняв лукавую затею,Адаму съесть его дала,460 Тем причинив изрядно зла.Быв в дивные одеты платьяТам наверху, они, понятьеВдруг получив о наготе,Ушли из рая, бросив теМеста, где пребывать дотолеМогли вдвоем по вашей воле.Так первые отец и матьИ нас, владыко, пребыватьОставили, пойдя неправымПутем и сведавшись с лукавым,В столь долгой с благостью разлуке,Терпя опасности и муки.На уговор и на позорДиавол, коль захочет, скор.Чтоб искупить все зло их шага,Вы дали высшее им благо.Терять вы не желали тех,Кто из-за яблока впал в грех.Нам обещает ваш завет,480 Что кто, крещение прошед,При этом веря в вас всецело,Вкусит святое ваше тело,Всечудно будет тот спасен,Коль примет дар достойно он.Вас исповедав без боязни,Теперь я жду грядущей казни!Моих помиловать отцаИ мать прошу я в час конца».Молитвой помолясь такою,Крест правой положив рукою,Взглянув назад пред тем, как встать,Лишилась чувств, увидев мать,Она. В отчаянье великомМать отозвалась скорбным криком,На дочку обратив свой взор:«Помилуйте дитя, сеньор!Очнуться дайте и забавуПродолжите, коль вам по нраву!Ах, дочка, Бланшефлор, за что ж,500 Страдая, нынче ты умрешь!Исусе велеименитый,Чье имя служит нам защитой!Ты знаешь все: подобных дум,Чтоб короля убить, на умВовек не приходило деве;Но он на нас за что-то в гневе.Наветчик ненавидит нас,И вот пришел наш смертный час.Мария, к твоему мы ликуВзываем: умоли владыку[116]!. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Когда, скорбя, умрет в темнице.Его со други упокойВ своей обители благой!»На том ее умолкло слово.Глядь, Бланшефлор уж дышит снова,И принесен большой ковер,На коем девушку в костерЧерез мгновенье слуги бросят.520 Заставив лечь ее, уносят:Вот-вот свершится зло из зол!Вдруг трепет по рядам прошел,Замечен юный всадник всеми:Главу в остроконечном шлемеПригнув, копье на крупе, щитВ руке, стремительно летит.Пришлось раздвинуться народу:Коня, чтоб деве дать свободу,Во всю на сенешаля прытьПустил, намерен пикой бить.Отпущена им вмиг девица —Так он за жизнь свою боится.Кто должен был ковер волочь,Все тотчас убежали прочь.Подругу одаль торопливоОтвел, хоть и весьма учтиво,Взяв правою рукой, Флуар,Ибо вблизи был пылок жар.«Угрозы, — молвит, — нет в помине,540 Спокойны можете отнынеБыть: сам король вам умеретьВелит — я буду с вами впредь».— «Благодарю», — та говорит.Но сенешаль весьма сердит;К владыке обращает речь он:«Вы видите, как дерзким встреченПридворных ваших приговор?На дом ваш навлечен позор.Ему лишь угодить бы даме,А нас считает он глупцами.Пусть будет схвачен баламутИ прежде них его сожгут».Тут к королю Флуар с толковымИ мудрым обратился словом:«Владыка, делать так не след,Наветчику доверья нет.Я еду из родного края,Дела по силе выбираяСебе с баронами пятью,560 Мне верными, и узнаюО здешнем зле, что, всех печаля,Кладет вину на сенешаля,Который как бы по судуВовлек их в тяжкую беду:Ведь было бы весьма бесчестноТу умертвить, что столь прелестна.Я ей защитник, и любой,Кто хочет, выйдет пусть на бой».Внимают все с добросердечьемЕму, пленившись красноречьем.Король сказал: «Гласит скрижальЗаконов наших, сенешаль,Что быть нельзя тому убитуТак просто, кто нашел защиту:Иль отпустите без волынкиЕе, иль бейтесь в поединке».Ему ответил тот украдкой:«Решать не стоит дело схваткой,Неровен час, меня сразят,580 А право, я не виноват».Король же молвил: «МальчуганаБояться ль вам? Вы бьетесь рьяноМеж тем весьма еще он юн,Недолго выстоит драчун.Едва ль, как бы ни бился яро,Он нанесет вам два удара:В таких неопытен простакДелах и попадет впросак».— «Владыка, — сенешаль изрек, —Я ради вас был столь жесток.Закон досель блюдя исправно,Впредь не унижу и подавно,И за себя я постою,Как трудно б ни было в бою».Велит он для лихой потехиНа место лобное доспехиНести: блио из аксамитаКольчугой сетчатой закрыто —Крепка и нетяжка совсем;600 Блестящий пришнурован шлем,Повязан острый меч Майдьену,Сему клинку все знают цену:Того он крепче, что ФлуарОт родственника принял в дар.Для боя мерин выбран с толком.Весь круп покрыт тяжелым шелком,И, на коня вскочив верхом,Вооружился он щитом,Украшенным сребром и златом,С узором из цветов богатым.Затем копье зажал в рукеС пером зеленым на древке.А королева озиралаДоспехи крепкие вассала,Боясь, что не готов юнецК борьбе и дрогнет под конец.Она, за алый прячась щит,Ему украдкой говорит:«Спокойно бейтесь, без оглядки —620 Все будет с дамами в порядке.Коль схватку правильно вести[117]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . »Флуар же мать лишь взглядом смерил,Ни ей он, ни отцу не верил,Поблажек не прося себе,Пока не победит в борьбе.Поехал юноше навстречуМайдьен и обратился с речью:«Скажите, рыцарь, — начал он, —Ту есть ли хоть какой резонОсвобождать, кому по нравуДавать властителю отраву?Не порицали б этих кар,Увидь вы сами, что за дарБыл прислан королю и свите.И вот какую вещь поймите:То ваш позор, коль вгорячахЗа деву испытали страх.Вы юны, не пришли в понятье:640 Доверьтесь мне и курс меняйте».Тот молвит: «Вещи таковы,Что, захоти король и выВ своем злодействе повиниться,Чтоб спасена была девица,Я вас оставил бы в покое.А нет — меня забыть о боеВы бы заставить не моглиЗа все сокровища земли».В ответ звучат слова Майдьена:«Суда немыслима отмена.Что ж, защищайтесь! С этих порБесплоден всякий разговор».Король велит рядам раздаться,Двум храбрецам же в бой кидаться.Изъяна ни в одном доспехеНет у Флуара, ни прорехи.Все говорят: «Прекрасно онДля лет своих вооружен».Щиты прижаты; на попону660 Ложатся копья; для разгонуЕсть место более арпана[118];Коней пришпоривают рьяно,И, мстя за милую, ФлуарНаносит первым свой удар.Щит и кольчуга вмиг пробиты,Нет от копья его защиты;Был столь он яр, врага тесня,Что не спасла того броня, —Напор силен, в песок он сброшен,Чем двор немало огорошен:«Юнец-то — доблестный боец;Плох сенешаль, борьбе конец,Большое слишком превосходство».Король не чужд был благородства:Глядит на то, как сенешальЛежит под лошадью, и жальЕму беднягу, и обидно,Он поднял бы его, да стыдно.Поняв, что чуть был не убит,680 Встать поскорей Майдьен спешит,На луг глядит: тот ярко-ал,И страх тут на него напал.Он видит над собой Флуара,Что замахнулся для удара,И способ отвести бедуПридумывает на ходу.Его слова красноречивы:«Юнец отважный, вам поживыЗдесь нет, по мненью моему,Коль даже бой я и приму.Из схватки с пешим, пусть победной,Вы выйдете с наградой бедной;Но если снова на конеЯ буду, с вами наравне,Ждет и награда побогаче,И честь вас, в случае удачи».Тот молвит: «С пешим толкотняМужицкая — не для меня;Я вам, препятствий не чиня,700 Дам сесть спокойно на коня».Майдьен верхом садится, счастлив,Что прост юнец и не опаслив.Все, кто смотрел со стороны,И сам король изумленыИ смущены, что в одночасьеТот, не подумав, дал согласье.Сын короля, отъехав вдаль,Поправил латы. Сенешаль,Еще не отойдя от таски,Унынья полон и опаски:Покрепче сев, копье подняв,Помчался к юноше стремглавИ выпуклость щита рассек,Причем удар был столь жесток,Что и кольчуге вред изрядныйНанес. В атаке беспощаднойЕму пробить ее насквозьИ бок поранить удалось.И впрямь, он в схватке был отважен,720 Теперь уж тот с седла им ссажен.Вассалы молвят: «Нет, едва льЕму уступит сенешаль.Хватает доблести обоим.Кто лучше? Последим за боем».Встает упавший, огорченТем, что, как видит, ранен он.А сенешаль заносит мечДвумя руками, чтоб рассечьЕго тотчас. Флуару туго,Но, обращая без испугаВзор благородный на негоИ лошадь, молвит таково:«Спаси господь нас, рыцарь славный,Идете вы на шаг злонравный.Вы здесь недавно разговорВели о том, что лишь позорЗаслужит и себя уронитБоец, коль пешего он тронет.Иль дайте на коня мне сесть,740 Иль сами соизвольте слезть».Майдьен же думает иначе:«И речи, и дела ребячьиУ вас. Я вижу, что вы плутИ трус; конец ваш будет лют.Да вы б сочли глупцом меня,Когда б вернул я вам коня».Бросается к нему, но встреченФлуаром грозно: поднял меч он,Напасть на сенешаля смогИ первый отразил наскок.Дивясь, сколь ярость в сенешалеСильна, коль он в таком запале,Флуар на деву перенесСвой взор: лила потоки слезТа, чуя смертную тугу.Флуар, взъярясь, шагнул к врагу,На этот раз не столь оплошен:Ударом щит на землю сброшенИ срублен меч по рукоять,760 Чтоб впредь не мог он фехтовать.Майдьен на свой пробитый щитИ рассеченный меч глядит,Весьма испуган и растерян;Но он в копье своем уверенИ, сжав его, готов к броску.Флуар, однако, начеку:Ведя себя отнюдь не низко,Но видя, что соперник близко,Он вспрыгнул на коня, не давТому словчить, кто столь лукав.И, меч подняв, щитом прикрытый,Пред ним возник: плохой защитойБыл шлем остроконечный в схваткеСтоль жаркой, ибо до подкладкиПробит, и, разрубив чепец,Сталь сокрушила сто колец.Тот, чувствуя, что дрянь дела,Склонился на луку седла:На месте конь стоять не хочет,780 Так что никак он не соскочит.Флуар же пристально следитЗа ним, потом, весьма сердит,Кричит: «Вы, рыцарь, что, уснули?Меня вы подло обманули,Умчавшись от меня стремглав,А разрешения не взяв.Вернитесь рассказать о дареЗлосчастном, за который кареПодвергли деву без вины:Покончить с этим мы должны».Звучат его упреки, жаляИ угнетая сенешаля.На ту он, распрямись, глядит,Из-за которой терпит стыд.Вот поднял обнаженный меч:Знать, силы удалось сберечь,Ибо, дыру в блестящем шлемеПробив, чуть не задел он темя.Ответил выпадом мгновенно800 Флуар, фехтует он отменно:Столь мощен был удар меча,Что чуть не разрубил плеча.Тот молвил: «Выпад был счастливымДля вас. Позор, коль дам уйти вам».Вмиг подскакав с мечом в рукахИ сделав яростный замах,Сумел по крупу рубанутьТак, что коня рассек по грудь.Конь подогнул тотчас колени:Хоть ловко было приземленьеФлуара, все, велик и мал,Вскричали: «Юный проиграл!»Рыдает горько Бланшефлор,И королева, и весь двор.И королю уж не утехаПровал юнца: ему успехаГотов был пожелать в бою,Да верить не хотел чутью;Знай правду он, возможность схватки820 Исчезла бы в самом зачатке.Майдьен кричит: «КровопролитьеЛишь бегством вы предотвратите:Но, чтоб свести на нет отпор,Начну вблизи я разговор».— «Сеньор, — поняв, к чему он клонит,Тот молвил, — быстрый конь догонитЛюбого беглеца, коль пеш он,К тому ж я латами увешан.Не бегства я искать путиСюда пришел, но ту спасти,Которую оклеветали, —Что обтолковано вначале.Нет, сколько б ни осталось жизни,Я не подвергнусь укоризнеЗа то, что, дорожа собой,Бежал, пока не кончен бой».Майдьен жалеет, что морокуЗатеял: от копья нет проку;И к замершему на лугу840 С тем же оружием врагуЛетит, исполнившись отваги.Злосчастней в мире нет бедняги!Флуар приблизиться даетЕму и так копье впередБросает, что покров кольчужныйБыл вещью, стало быть, ненужной:Плоть между ребер двух рассек,Доспехи разрубив, клинок.Тот сброшен наземь; столь суровоС ним обойдясь, готов он сноваНапасть. Охотно б тот вскочил,Да шевельнуться нет уж сил:Сталь рану сделала сквозную.Флуар, приблизившись вплотную,Стоял с мечом настороже,Но тот был при смерти уже.Король разгневался немало,Узрев поверженным вассала:Пускай тот менее удал,860 Ему он смерти не желал.Чтоб с меньшим кончить бой уроном,Велит бежать к нему баронам.Флуар же, слыша, что их ссореКонец, наверно б умер с горя,Коль от возмездия уйтиСмог тот, кто им убит почти.С поспешностью заносит меч он:Со шлемом заодно рассеченЧепец кольчуги; до зубовРазрублен череп; тот готов!А он затем клинок железныйОтер, весьма ему любезный,На сенешалева коняВскочил и, набок шлем клоня,Чтоб услыхала королева,Сказал смеясь: «Дается деваВам под защиту и во власть,Свою ж возьму позднее часть».А Бланшефлор ему: «Умело880 И с честью повели вы дело,Вступили в схватку ради дам;Воздаст Флуар сторицей вам».— «Храбрец, — король пред ним хлопочет, —Останьтесь здесь: когда захочетФлуар стать рыцарем, тотчасВ советники возьмет он вас».Но речь Флуарова тверда:«Я прибыл не за тем сюда.Я не могу признать сеньоромТого, кто верит наговорам,Весьма плохая вещь — клеветы,Но хуже — поощрять наветы:Взять с головы или с хвоста —Дрянное дело клевета.Я отбываю в свой удел,Все совершив здесь, что хотел.Меня ждут спутники бароны,И незачем чинить препоны».Король от близких и родни900 Совета ждет: пусть-де ониИскусный для задержки ходНайдут; он хочет знать, кто тот,Что столь с мечом и пикой ловок.Но путник против остановокВ пути: отъехал миг спустя,Простясь учтиво; за дитяТого не принимают боле,Кто так был смел на бранном поле.Он встрече с милой рад, но мукиИспытывает от разлуки.Столь бурно день был прожит им,Что ныне он тоской томимТакой, что в меньшем был томленьеПарис, страдая по Елене.Король, скорбя о сенешале,К ней будет милостив едва ли.Держась уверенно в седле,Флуар примчался в Монтелье[119],Где, тотчас с радостью от лат920 Избавясь, родственником взятБыл под руку: на шлем и щит,В бою помятые, глядитТот, все поняв, и молвит: «СмененМой конь. Пусть будет откровененОтвет ваш: бились вы, небось?»И он: «От смерти удалось,Сеньор, подругу уберечь:Ее хотели нынче сжечь».Флуара просит после встряскиТот отдохнуть; кладет повязкиНа раны, средь которых нетГлубоких: был он лишь задет.Оставим юношу теперь,Который вышел без потерьИз приключения. ВладыкойЗаймемся: он в тоске великой.Бароны, видевшие бой,Взывают все наперебойК нему: «Сеньор, владыка правый,940 Отец ваш был увенчан славой,Себя держал он безупречноИ свой народ любил сердечно.Тех, кто в злодействе уличен,Подвергнуть каре наш законВелит: сей приговор заслуженИ быть не может пересужен.Вы видели же, сколь былаЗатея сенешаля зла;Но, совершись здесь правосудье,Впредь кары б не боялись люди».И с ними, сдерживая боль,Все ж соглашается король.Снимают с сенешаля латы,В них тело мертвое; расплатыОбидчик девы не избег:Так гибнет низкий человек.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги