Читаем Флуар и Бланшефлор полностью

Длиннее дни, алей рассвет,Нежнее пенье птицы дальней,Май наступил — спешу я вследЗа сладостной любовью дальней.Желаньем я раздавлен, смят,И мне милее зимний хлад,Чем пенье птиц и маков поле.Я верой в господа согрет —И встречусь я с любовью дальней.Но после блага жду я бед,Ведь благо — это призрак дальний.Стать пилигримом буду рад,Чтоб на меня был брошен взгляд,Прекраснейший в земной юдоли.Услышать на мольбу в ответЖду, что готов приют мне дальний;Я мог бы, если б не запрет,Быть рядом с ней и в дали дальней;Польются наши речи в ладИ близь и даль соединят,Даря усладу после боли.Печаль и радость тех беседХраню в разлуке с дамой дальней,Хотя и нет таких примет,Что я отправлюсь в край тот дальний:Меж нами тысячи лежатШагов, дорог, земель, преград...Да будет все по божьей воле!Даю безбрачия обет,Коль не увижусь с дамой дальней,Ее милей и краше нетНи в ближней нам земле, ни в дальней.Достоинств куртуазных кладСокрыт в ней — в честь ее я радУ сарацинов жить в неволе.С творцом, создавшим тьму и свет,Любви не позабывшим дальней,Я в сердце заключил завет,Чтоб дал свиданье с дамой дальней,Чтоб стали комната и садРоскошней каменных палатТого, кто ныне на престоле.Мой только тот правдив портрет,Где я стремлюсь к любови дальней.Сравню ль восторги всех победС усладою любови дальней?Но стать горчайшей из утрат —Ибо я крестным был заклят[136]Ей предстоит. О злая доля!О сладость горькая утрат!Будь крестный мой врагом заклят:Страсть без ответа — что за доля!

Комментарий

Первая версия романа сохранилась в четырех рукописях. Три из них хранятся в Парижской Национальной библиотеке и содержат относительно полный текст памятника; это рукописи «А» (fr. 375, апс. 6987), «В» (fr. 1447, апс. 7534) и «С» (fr. 12562, апс. 540). Четвертая рукопись содержит лишь большой фрагмент книги, соответствующий стихам 131—1596 нашего издания. Это рукопись «Р» Ватиканской библиотеки в Риме (Pal. Lat. 1971). Рукописи «А» и «С» носят следы пикардского диалекта и, видимо, восходят к одному источнику. Первая из них датируется концом XIII в., вторая — началом XV в. Рукопись «В» написана на диалекте Иль-де-Франса (так называемый франсийский диалект) и датируется XIV в. Наконец, ватиканская рукопись, «Р», относится к XIII в. и написана на англо-нормандском диалекте старофранцузского языка.

Все исследователи лучшей считают рукопись «А». Она обычно кладется в основу критических изданий первой версии романа. Их уже осуществлено шесть:

Floire et Blanceflor, altfranzosische Roman nach der Uhlandischen Abschrift. Herausgegeben von Im. Bekker. B., 1844;

Floire et Blanceflor. Poemes du XIIIe siele. Publies par E. du Meril. P., 1856;

Floire et Blancheflor. Premiere version. Publiee par M. M. Pelan. P., 1937 (2-me ed.: 1956);

Floire et Blancheflor nach der Pariser Handschrift 375 mit Glossar neu herausgegeben von W. Wirtz. Frankfurt, 1937.

Li Romanz de Floire et Blancheflor in beiden Fassungen nach allen Handschriften mit Einleitung, Namenverzeichnis und Glossar neu herausgegeben von F. Kruger. B., 1938;

Le conte de Floire et Blancheflor, edite par J.-L. Leclanche. P., 1980.

Переводчик пользуется случаем принести глубокую благодарность 3. Н. Волковой за консультации во время работы над текстом.

В двух из шести изданий (Э. дю Мериля и Ф. Крюгера) даны обе версии нашего романа. Вторая версия была, кроме того, дважды издана отдельно:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги